3227原相的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列懶人包和總整理

3227原相的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦曲遠方(主編)寫的 功能陶瓷及應用(第二版) 和劉師舜的 One Hundred and One Chinese Poems都 可以從中找到所需的評價。

另外網站欢瑞回应与杨紫不续约:不会对公司经营产生影响 - 直销报道网也說明:原标题:欢瑞回应与杨紫不续约:不会对公司经营产生影响) ... 欢乐糖果屋作曲家睡梦中去世享年90岁; ·张恒帮郑爽偷逃税被罚3227万元目前正依法追缴中 ...

這兩本書分別來自化學工業 和清華大學所出版 。

國立陽明交通大學 分子醫學與生物工程研究所 邱光裕所指導 杜岱芸的 潛藏危機:Musashi-1固有無序區域介導與神經退行性疾病相關蛋白之異常聚集 (2021),提出3227原相關鍵因素是什麼,來自於Musashi-1、固有無序區域、液液相分離、澱粉樣蛋白形成、蛋白質病變。

而第二篇論文國防大學 材料科學與工程碩士班 許宏華所指導 邱欣怡的 利用真空燒結程序製備碳化硼-碳化矽雙陶瓷基抗彈陶瓷之特性研究 (2021),提出因為有 碳化硼-碳化矽的重點而找出了 3227原相的解答。

最後網站原相(3227) vs 創惟(6104) | Fugle富果則補充:個股代號: 3227 6104, 股票簡稱: 原相創惟, 商品類型: 股票股票, 交易市場: 上櫃上櫃, 公司全名: 原相科技創惟科技, 產業類別: 半導體業半導體業, ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了3227原相,大家也想知道這些:

功能陶瓷及應用(第二版)

為了解決3227原相的問題,作者曲遠方(主編) 這樣論述:

全書系統地闡述了功能陶瓷材料的基本性質和工藝原理,着重介紹了功能陶瓷材料的代表性材料結構陶瓷、電容器介質陶瓷、壓電陶瓷、敏感陶瓷、磁性陶瓷、生物陶瓷、超導陶瓷、陶瓷基復合功能材料、超硬陶瓷材料的組成、微觀結構、生產工藝條件與材料性能的關系。對國內外功能陶瓷材料的現狀和發展以及新材料、新工藝和新應用進行了相應介紹。 第1章 緒論11 1功能陶瓷工業概況11 2功能陶瓷的分類及應用11 3功能陶瓷的發展3參考文獻3第2章 功能陶瓷的基本性能42 1電學性能42 1 1電導率42 1 2介電常數72 1 3介質損耗92 1 4絕緣強度102 2力學性能112 2 1彈性模量122

2 2機械強度122 2 3斷裂韌性132 3熱學性能142 3 1比熱容142 3 2膨脹系數152 3 3熱導率162 3 4熱穩定性、抗熱沖擊性162 4光學性能222 5磁學性能232 6耦合性能23參考文獻24第3章 功能陶瓷的生產工藝253 1原料及其加工工藝253 2配料計算313 3備料工藝333 3 1原料的煅燒333 3 2熔塊合成343 3 3粉料的制備343 3 4除鐵、壓濾、困料和練泥383 3 5干燥、加黏合劑和造粒393 4成型403 4 1擠制成型403 4 2干壓成型413 4 3熱壓鑄成型423 4 4軋膜成型443 4 5流延成型443 4 6印刷成型4

63 4 7等靜壓成型463 4 8注漿成型473 4 9車坯成型473 5排黏合劑473 5 1熱壓鑄坯體的排黏合劑工藝473 5 2流延、軋膜和擠片的排黏合劑工藝483 6燒成483 6 1常壓燒結503 6 2熱壓燒結523 6 3連續熱壓533 6 4高溫等靜壓533 7陶瓷材料的熱加工533 8陶瓷材料的冷加工553 9陶瓷材料的表面金屬化563 9 1銀電極漿料的制備573 9 2被銀工藝603 9 3燒滲銀工藝603 9 4中高溫電極的形成603 9 5鉬錳漿613 9 6化學鍍鎳623 9 7真空蒸鍍63參考文獻63第4章 結構陶瓷644 1滑石瓷644 1 1滑石瓷的組成64

4 1 2滑石瓷的工藝要點664 1 3滑石瓷的性能694 2氧化鋁陶瓷714 2 1Al2O3陶瓷的類型和性能714 2 2高鋁瓷的組成和性能734 2 3着色氧化鋁陶瓷804 2 4氧化鋁陶瓷的燒結844 3高熱導率陶瓷874 3 1高熱導率陶瓷材料的結構特點874 3 2BeO陶瓷894 3 3BN陶瓷904 3 4AlN陶瓷93參考文獻95第5章 電容器介質陶瓷975 1鐵電介質陶瓷975 1 1BaTiO3晶體的結構和性質985 1 2BaTiO3基陶瓷的組成、結構和性質1035 1 3鐵電陶瓷電容器的應用1225 1 4BaTiO3基介質瓷的配方1235 1 5鐵電電容器陶瓷的生產

工藝1295 1 6鐵電陶瓷電容器的包封1395 2半導體電介質陶瓷1415 2 1BaTiO3陶瓷的半導化1425 2 2半導體陶瓷電容器1515 3反鐵電介質陶瓷1635 3 1反鐵電介質陶瓷的特性和用途1635 3 2反鐵電體的微觀結構1655 3 3反鐵電陶瓷的組成、性質和生產工藝1665 4高頻介質陶瓷1715 4 1高頻電容器陶瓷的性能、特點和分類1715 4 2金紅石陶瓷1735 4 3鈦酸鈣陶瓷和鈣鈦硅陶瓷1775 4 4鈦酸鎂陶瓷和鎂鑭鈦陶瓷1815 4 5錫酸鹽陶瓷和鋯酸鹽陶瓷1855 4 6鈦鍶鉍陶瓷1865 5微波介質陶瓷1875 5 1介質諧振器1875 5 2微波介

質陶瓷材料1895 5 3介質諧振器的測量1995 5 4介質諧振器的應用2025 6多層結構介質陶瓷2045 6 1MLCC陶瓷介質瓷料的分類2055 6 2多層結構及MLCC制造工藝2065 6 3MLCC陶瓷介質瓷料的性能及表征2075 6 4MLCC用Ⅰ類介質瓷料2125 6 5MLCC用Ⅱ類介質瓷料2145 6 6BME抗還原MLCC介質瓷料2205 6 7多層結構電容器用玻璃釉介質2225 6 8MLCC介質瓷料發展趨勢223參考文獻224第6章 壓電陶瓷材料2256 1壓電陶瓷的壓電性2256 1 1壓電陶瓷的壓電效應2256 1 2壓電系數2266 2壓電陶瓷的壓電方程2316

2 1第一類壓電方程組2316 2 2第二類壓電方程組2316 2 3第三類壓電方程組2316 2 4第四類壓電方程組2326 3壓電陶瓷振子與振動模式2326 3 1壓電陶瓷振子2326 3 2壓電陶瓷的重要參數2326 3 3壓電振子的振動模式2336 4壓電陶瓷材料和工藝2356 4 1鈣鈦礦型壓電陶瓷材料2356 4 2PZT二元系壓電陶瓷2366 4 3三元系鈣鈦礦型壓電陶瓷2406 4 4主要三元系的特點介紹2406 4 5壓電陶瓷的重要應用2426 5無鉛壓電陶瓷2466 5 1BaTiO3 基無鉛壓電陶瓷2466 5 2(Bi1/2Na1/2)TiO3基壓電陶瓷2476 5

3鉍層狀結構壓電陶瓷材料2486 5 4鈮酸鉀鈉鋰[(K,Na,Li)NbO3]系無鉛壓電陶瓷2486 5 5無鉛壓電陶瓷制備方法248參考文獻249第7章 敏感陶瓷2507 1熱敏陶瓷2507 1 1熱敏電阻的基本參數2507 1 2熱敏電阻的主要特性2537 1 3正溫度系數熱敏電阻2617 1 4負溫度系數(NTC)熱敏電阻2847 2壓敏陶瓷2927 2 1壓敏半導體陶瓷的基本性能參數2927 2 2ZnO壓敏半導體陶瓷2967 2 3ZnO壓敏陶瓷的電導機理2997 2 4壓敏陶瓷材料、工藝與應用3037 3氣敏陶瓷3057 3 1氣敏元件的主要特性3057 3 2等溫吸附方程306

7 3 3SnO2系氣敏陶瓷元件 3077 3 4氧化鋅系和氧化鐵系氣敏陶瓷元件3127 3 5氣敏陶瓷元件的應用和發展3137 4濕敏陶瓷3157 4 1濕敏陶瓷的主要特性3157 4 2濕敏機理3187 4 3濕敏陶瓷材料及元件3207 4 4濕敏陶瓷元件的應用和進展3227 5光敏陶瓷3227 5 1光電導效應3237 5 2光敏電阻陶瓷的主要特性3237 5 3光敏陶瓷材料的研究與應用3257 5 4太陽能電池3277 5 5鐵電陶瓷的電光效應、研究與應用3297 6多功能敏感陶瓷3337 6 1MgCr2O4?TiO2濕氣敏和溫濕敏陶瓷材料3337 6 2BaTiO3?SrTiO3系

溫濕敏陶瓷材料3357 7能源用陶瓷材料3377 7 1固體氧化物燃料電池3377 7 2鋰離子電池正極材料3457 7 3鋰離子電池負極材料361參考文獻364第8章 磁性陶瓷材料3658 1鐵氧體磁性材料概況3658 1 1鐵氧體的磁性來源3658 1 2鐵氧體磁性材料的分類和用途3668 2鐵氧體的晶體結構和化學組成3698 2 1尖晶石型鐵氧體3698 2 2磁鉛石型鐵氧體3768 2 3石榴石型鐵氧體3808 3鐵氧體陶瓷材料的制備工藝3828 3 1概述3828 3 2鐵氧體多晶材料的制備工藝3848 3 3單晶鐵氧體材料的制備3948 3 4磁性薄膜的制備方法3958 4鐵氧體陶

瓷材料的新發展3968 4 1信息存儲鐵氧體材料3968 4 2鐵氧體吸波材料4018 4 3磁流體材料4028 4 4龐磁電阻材料403參考文獻404第9章 生物陶瓷及復合材料4059 1生物陶瓷的分類4059 2生物功能性和生物相容性4069 3惰性生物醫學陶瓷4079 3 1氧化鋁陶瓷4089 3 2氧化鋯陶瓷4099 3 3碳材料4099 4表面活性生物陶瓷4109 4 1生物活性玻璃和玻璃陶瓷4109 4 2磷酸鈣生物陶瓷4129 5多孔質生物陶瓷4169 6塗層和復合材料4179 6 1塗層材料4179 6 2復合材料4189 7骨組織對生物材料的界面響應4199 7 1惰性植入體

的界面4199 7 2多孔性材料界面4199 7 3生物活性植入體的界面420參考文獻421第10章 超導陶瓷42310 1超導電現象42310 2超導體的基本性質42410 2 1第一類和第二類超導體42410 2 2完全導電性與永久電流42510 2 3抗磁性電流42610 2 4邁斯納效應42610 2 5約瑟夫遜效應42710 3超導陶瓷的種類42710 4高溫超導陶瓷的制備42810 5提高超導陶瓷Tc及Jc的途徑43510 6高溫超導陶瓷的應用43810 7高溫超導陶瓷的研究進展440參考文獻441第11章 陶瓷基功能復合材料44211 1BaTiO3/金屬復合材料44211 1

1BaTiO3/金屬復合工藝44211 1 2金屬/BaTiO3復合材料的電性能44311 2BaTiO3/BaPbO3復合材料44611 3BaTiO3/聚合物復合材料447參考文獻448第12章 超硬陶瓷材料及應用45012 1超硬材料及其分類45012 1 1超硬材料的概念45012 1 2超硬材料的分類45112 1 3超硬材料發展應用45112 2金剛石材料及應用45212 2 1金剛石的結構45212 2 2金剛石的性質45412 2 3金剛石的制備方法45812 2 4金剛石的合成機理46012 2 5金剛石的應用46012 3立方氮化硼材料及應用46312 3 1立方氮化硼的結

構46312 3 2立方氮化硼的性質46512 3 3立方氮化硼的合成46612 3 4立方氮化硼的應用46912 4新型超硬材料研究發展47212 4 1新型超硬材料研究動向47212 4 2已開展研究的新型超硬材料472參考文獻474

3227原相進入發燒排行的影片

好的轉折點就是進場後馬上噴出而且賺得又多
昨天彭哥的半夜示範台股
以及凌華與今展科的反敗為勝
是如何掌握的
都在今日的解析
而且還有轉強股的追蹤喔
想要趕快把失去的找回來
第一步就是收看影片說明吧!!
#2327國巨 #6432今展科 #4977眾達 #3227原相

◆關鍵詞◆:
彭哥富裕路|彭貝爾|戰鬥K線|大賺小賠|彭哥的贏家之路
股價結構|方向線|能量線|趨勢線|小高點確立|小低點確立
0050|0056 |存股|股市觀測

◇本頻道特色◇
指標操作是一個方便又營養的模式
如何善用指標及發覺交易的優缺點
就是需要明確的SOP
戰鬥K線就是有這樣的特色
請關注視頻了解它的特色吧



◆最新消息◆
戰鬥K線線上影音課程已經開放報名
若有需要請直接在Line@訊息洽詢

潛藏危機:Musashi-1固有無序區域介導與神經退行性疾病相關蛋白之異常聚集

為了解決3227原相的問題,作者杜岱芸 這樣論述:

蛋白質病變(proteopathy)是退行性疾病的常見原因,通過錯誤折疊的蛋白質異常聚集形成類澱粉沉積症(amyloidogenesis),從而導致破壞組織內的穩態。尤其是,近期研究表明細胞內具有固有無序區域 (intrinsically disordered regions)的蛋白容易進行液-液相分離(liquid-liquid phase separation),從而在細胞中組裝蛋白質凝聚層(coacervates)。在本研究中,我們假設具有固有無序區域的蛋白質受環境壓力影響,促進異常折疊甚至形成聚集體,這將進一步形成澱粉樣斑塊(amyloid plaques)並在組織內堆積,導致蛋白質

病變。我們主要探討不僅是RNA結合蛋白、也是幹性基因的Musashi-1,是否與具有豐富IDR的Musashi-1 C-末端區域相互作用以進行液-液相分離,最終形成澱粉樣原纖維(amyloid fibrils)。為了確認哪些序列更易於形成澱粉樣蛋白,因此對Musashi-1的C-末端進行了序列連續刪除來取得不同長度的片段。我們的研究結果表明Musashi-1 C-末端面對不同pH值和鹽濃度會影響液-液相分離狀態,包含改變蛋白質相分離的出現時間、形狀和大小,隨著時間的推移,Musashi-1 C-末端也可以形成澱粉樣蛋白原纖維。而當在氧化壓力下,它會在細胞內誘導組裝應激顆粒與不可逆的聚集體的形成

,另一方面,當細胞同時表達Musashi-1 C-末端和內源性TDP-43,Musashi-1 C-末端誘導TDP-43從細胞核錯誤定位到細胞質。此外,Musashi-1 C-末端促進磷酸化和泛素化TDP-43。總結來說,我們提出了關於Musashi-1與神經退行性疾病相關蛋白相互作用導致異常聚集的新見解,這些發現有助於提供解決退行性疾病的新思路。

One Hundred and One Chinese Poems

為了解決3227原相的問題,作者劉師舜 這樣論述:

  THE TRANSLATOR, Mr S. S. Liu, who has combined several conspicuous careers in one lifetime, has selected for this Anthology of Chinese Poetry, 101 poems from 47 poets, beginning with Fu Hsuan, in the third century, down to Jennings Wong, in the twentieth. This is a parallel text edition with the C

hinese originals on the left-hand page facing the English translations on the right-hand. Concordances to the works of 38 other English translators are given in the Appendix.   Mr John Cairncross, a distinguished poet and skilful translator, who contributed a further seven translations to Professor

Liu’s, says in his Foreword.   ‘All translators of poetry, it has often been observed, are expected to combine the conflicting desiderata of fidelity and beauty. But the task of the writer who sets out to English the Chinese poets is even more exacting. He must not only produce a work of art in his

own language but also devise means of giving his Chinese version a specifically Chinese touch....At first blush, the challenge seems impossible. Yet Mr Shih Shun Liu's book demonstrates that attention to rhythm and euphony need not exclude faithfulness to the Chinese nor a specifically Chinese atmos

phere.’ 作者簡介 劉師舜   1900年出生於湖南湘鄉,十二歲時進入清華園,修業八年,二十歲 (1920)赴美,在五年時間內,以優異成績先後在約翰。霍普金斯大學,密西根大學,哈佛大學,和哥倫比亞大學獲得學士,碩士和博士學位。隨即回國在母校擔任教職,1926年赴南京開始了他的外交生涯,1942年被任命為國民政府首任駐加拿大公使,一年後又被任命為首任駐加拿大全權大使, 在任期內,廢除了兩國之間的不平等條約。隨後被任命為駐聯合國和墨西哥的大使職,到1956年辭職後脫離政壇,在二十多年的退休生涯中,潛心于翻譯工作,先後將《唐宋八大家文選》、《中詩選輯》、《中詩續輯》,諷刺小說《二十年目睹怪現狀

》,陳立夫的《四書道貫》,以及《四書》等譯成英文,並撰寫了《出使加拿大回憶》。後人曾讚譽他是清華學人中典型的政學雙棲者。他於1996年病逝世於美國加州庫勃狄諾鎮。   About the Translator   In 1900,Liu Shih-shun was born in Xiang-xiang, Hunan, and was admitted to Qinghua College at the age of 12 where he studied for eight years. He went to the United States by the age of 20 in 19

20, and obtained a Bachelor, Masters, and Doctorate degree within five years, at John Hopkins University Michigan University, Harvard University and Columbia University respectively. He returned to China as soon as he completed his studies in 1925, and took up a teaching position at his alma mater.

But by 1926, he began his diplomatic career in Nanjing, and in 1942, Dr.Liu was appointed the First Minister-Chancellor representing the Republic of China in Canada. A year later he was formerly appointed as the Extraordinary and Plenipotentiary Ambassador to Canada for China, and during his term, h

e abolished the Unequal Treaty with Canada. Dr.Liu was later appointed as Ambassador to the United Nations and eventually to Mexico where he served his final posting in 1956. Over the 20-year course of his post-diplomatic life, he dedicated his time to the translations of the Chinese Classics, inclu

ding the “Chinese Classical Prose – The Eight Masters of the T’ang-Sung Period”; “One Hundred and One Chinese Poems”; “One Hundred and One More Chinese Poems”; the sarcastic novel “Vignettes from the Late Ch’ing”; “The Confucian Way” by Chen Li-fu; and “English Translation of the Four Books”. He als

o wrote, in Chinese, “Memoirs of an Ambassador to Canada”. Scholars and politicians alike later praised him as a true dual model of a Qinghua politician and scholar. Dr.Liu passed away of natural causes in Cupertino,California, United States, in 1996. Introductory  Edmund Blunden  xiiBiographical N

ote  xviForeword John Cairncross  xviiPreface The Translator  xxiAcknowledgments  xxxiOne Hundred and One Chinese Poems with Englishtranslations on opposite pages 2Seven Chinese Poems with English translations byJohn Cairncross  133APPENDICESBibliography  139Concordance Tablesa To other English tran

slations  149b From other English translations to the 101 Poems  162Index to Titles  171List of the Poets in Alphabetical Order 176 1雜 詩傅 玄Tsa-shih 22讀山海經 陶 潛Tu Shan-hai ching 43移 居I-chU 64歸田園居 Kuei t’ien-yUan chU 85遊斜川 Yu Hsieh-ch’uan  106雜 詩沈佺期Tsa-shih  127春 曉孟浩然Ch’un-hsiao  128留別王維 Liu-pieh Wang

Wei  149宴梅道士山房 Yen Mei tao-shih shan-fang  1410歲暮歸南山 Sui-mu kuei Nan-shan  1611夏日南亭懷辛大Hsia-jih Nan-t’ing huai Hsin Ta  1612回鄉偶書賀知章Hui-hsiang ou-shu  1813怨情李 白YUan-ch’ing  1814秋浦歌 Ch’iu-p’u ke  1815下江陵 Hsia Chiang-ling 2016山中與幽人對酌 Shan-chung yU yu-jen tui-cho 2017靜夜思 Ching-yeh-ssu 2018自遣 Tz�-ch’ien 2

219春思 Ch’un-ssu 2220送孟浩然之廣陵Sung Meng Hao-jan chih Kuang-ling 2421烏夜啼 Wu yeh-t’i 24ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS xxxvThe Poets and Their PoemsFU HSUAN Page1 Sundry Thoughts 3T’AO CH’IEN, tzu YUAN-MING2 On Reading the ‘Shan-hai Ching’ 53 On Moving 74 Back to Farm and Garden 95 A Trip to Hsielz-ch’

uan 11SHEN CH’UAN-CH’I6 The Huang-lung Garrison  13MENG HAO-JAN7 Spring Dawn  138 Farewell to Wang Wei  159 Dining at Taoist Priest Mei’s Hermitage  1510 Back to the Chung-nan Mountain 1711 At the South Pavilion on a Summer DayThinking of Hsin the First 17HO CHIH-CHANG12 The Return Home  19LI PO13 A

Lament  1914 The Ch’iu-p’u Song  1915 Sailing down to Chiang-ling  2116 Drinking with a Hermit in the Mountain  2117 Thoughts on a Quiet Night  2118 Relaxing 2319 Spring Thoughts  2320 Seeing Meng Hao-jan offfor Kuang-ling  2521 The Crow Cawing at Night  2522關山月 Kuan-shan yUeh 2623春日醉起言志 Ch’un-jih

tsui-ch’i yen-chih 2824月下獨酌 YUeh-hsia tu-cho 3025竹里館  王 維Chu-li-kuan 3026渭城曲 Wei-ch’eng Ch’U  3227送孟六歸襄陽 Sung Meng-lu kuei Hsiang-yang 3228山居秋暝 Shan-chuU ch’iu-ming 3429贈花卿 杜 甫Tseng Hua-ch’ing 3430絕句 ChUeh-chU 3631絕句 ChUeh-chU 3632月夜憶舍弟 YUeh-yeh i she-ti 3833書堂飲既夜復邀李尚書下馬月下賦絕句Shu-t’ang yin chi yeh fu

-yao Li Shang-shu hsia-maYUeh-hsia fu chUeh-chU 3834客至 K’e-chih 4035蜀相 Shu-hsiang 4036贈衛八處士 Tseng Wei-pa ch’u-shih 4237兵車行 Ping-chU hsing 4438賊退示官吏 元 結Tse-t’ui shih kuan-li 4839楓橋夜泊 張 繼Feng-ch’iao yeh-po 5040宿王昌齡隱居常 建Su Wang Ch’ang-ling yin-chU 5041春泛若耶溪綦毋潛Ch’un-fan Jo-yeh Ch’i  5242尋陸鴻漸不遇僧皎然HsUn Lu

Hung-chien pu-yU  52ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS xxxvii22 The Moon over the Mountain Pass  2723 Awaking on a Spring Day after Getting Drunk 2924 Drinking Alone under the Moon 29WANG WEI25 At the Bamboo Villa  3126 The Wei-ch’eng Song  3327 To Meng the Sixth on his Return to Hsiang-yang 3328 An

Autumn Night at a Mountain Villa  35TU FU29 To the Honourable Hua  3530 The End of Spring  3731 A Landscape  3732 Thinking of My Brothers and Sisters on aMoonlit Night 3933 Inviting Minister Li to Dismount and Keep onDrinking in the Moonlight 3934 A Guest Arrives  4135 The Prime Minister of Shu  41

36 To Wei the Eighth, a Retired Scholar 4337 Song of the War-chariots  45YUAN CHIEH38 To My Subordinates after the Rebels’ Surrender 49CHANG CHI39 Anchored at Maple Bridge  51CH’ANG CHIEN40 With Wang Ch’ang-ling at his Hermitage  51CH’I-WU CH’IEN41 Drifting on the Jo-yeh Stream in Spring  53MONK CHI

AO-JAN42 Not Finding Lu Hung-chien at Horne  5343田家雜興 儲光羲T’ien-chia tsa-hsing  5444送□司直 郎士元Sung ChU Ssu-chih  5445彈琴 劉長卿T’an-ch’in  5646送李端 盧 綸Sung Li Tuan  5647江村即事 司空曙Chiang-ts’un chi-shih  5648喜外弟盧綸見宿Hsi wai-ti Lu Lun chien-su 5849賊平後送人北歸Tse p’ing-hou sung-jen pei-kuei 5850逢入京使 岑 參Feng ju-ching s

hih 6051山房春事 Shan-fang ch’un-shih 6052閨怨 王昌齡Kuei-yUan 6053涼州詞 王 翰Liang-chou tz’u 6254秋夜寄邱員外 韋應物Ch’iu-yeh chi Ch’iu YUan-wai 6255夕次盱眙縣 His-tz’ u HsU-i Hsien 6456淮上喜會梁川故人Huai-shang his-hui Liang-ch’uan ku-jen 6457賦得暮雨送李曹 Fu-te mu-yU sung Li Ts’ao 6658幽居 Yu-chU 66ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS xxxix

CH’U KUANG-HSI43 The Farmer’s Sundry Pleasures  55LANG SHIH-YUAN44 To Ssu-chih ChU on his Departure  55LIU CH’ANG-CH’ING45 Playing the Lyre  57LU LUN46 Seeing Li Tuan off  57SSU-K’UNG SHU47 The River Village  5748 Pleased with the Overnight Visit of CousinLu Lun  5949 Farewell to a Friend on his Dep

arture Northafter the Rebels’ Defeat  59TS’EN SHEN50 Meeting a Courier bound for the Capital  6151 The Mountain Ruins in Spring  61WANG CH’ANG-LING52 A Woman’s Lament  61WANG HAN53 Song of Liang-chou 63WEI YING-WU54 To YUan-wai Ch’iu on an Autumn Night 6355 An Evening at HsU-i  6556 Happy Reunion wi

th an old Liang-ch’uanFriend on the Huai  6557 Seeing Li Ts’ao off in the Evening Rain  6758 In Retirement  6759喜見外弟又言別 李 益Hsi-chien wai-ti yu yen-pieh 6860夜上受降城聞笛Yeh-shang Shou-hsiang-ch’eng wen-ti 6861江雪 柳宗元Chiang-hsUeh  7062晨詣超師院讀禪經Ch’en-i Ch’ao-shih-yUan tu shan-ching  7063遊子吟 孟 郊Yu-tzu yin  726

4問劉十九 白居易Wen Liu Shih-chiu  7265春題湖上 Ch’un-t’i hu-shang  7466「望月有感聊書所懷」[Wang yUeh yu kan liao-shu so-huai]  7467燕詩示劉叟 Yen-shih shih Liu sou  7668放魚Fang-yU  7869紅線毯 Hung-hsien t’an 8070新豐折臂翁 Hsin-feng che-pei-weng 8271胡旋女 Hu-hsUan nU 8672放旅雁 Fang lU-yen 8873琵琶行 P’i-pa hsing 9074聞白樂天左降江州司馬 元 稹Wen Po L

o-t’ien tso-chiang Chiang-chou ssu-ma 9875遣悲懷 Ch’ien Pei-huai 9876飲酒看牡丹 劉禹錫Yin-chiu k’an mu-tan  10277自朗州至京戲贈看花諸君子Tzu Lang-chou chih Ching his-tseng k’an-hua chuchUn-tzu  102ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS xliLI YI59 A Happy, Brief Reunion with My Cousin 6960 Hearing Fluta Music on the City Wall a

t Night 69LIU TSUNG-YUAN61 Snowfall on the River 7162 The Morning Reading of the Buddhist Scriptures atCh’ao Monastery 71MENG CHIAO63 The Roving Son  73PO CHU-I64 A Query to Liu the Nineteenth  7365 The West Lake in Spring  7566 [Thinking of My Brothers and Sisters]  7567 Poem on Swallows written fo

r Old Man Liu  7768 Releasing a Pair of Fish  7969 The Red-Yarn Rug  8170 The Old Man from Hsin-feng with the Broken Arm 8371 The Spin-dance Girl  8772 Releasing a Migrant Wild Goose 8973 The Lute Song  91YUAN CHEN74Hearing of Po ChU-i’s demotion as Ss-ma ofChiang-chou 9975 Some Sad Thoughts 99LIU Y

U-HSI76 Watching the Peonies while Drinking  10377 Written after Reaching the Capital from Lang-choufor the Fun of those Viewing the Flowers  10378再遊玄都觀 Tsai-yu HsUan-tu Kuan  10279清明 杜 牧Ch’ing-ming  10480泊秦淮 Po Ch’in-huai  10481登樂遊原 李商隱Teng Le-yu-yUan  10682為有 Wei-yu  10683江樓書懷 趙 嘏Chiang-lou shu-hu

ai  10684尋西山隱者不遇 邱 為HsUn His-shan yin-che pu-yU  10885灞上秋居 馬 戴Pa-shang ch’iu-chU 11086孤雁 崔 塗Ku-yen 11087三月晦日送客 崔 魯San-yUeh hui-jih sung-k’e  11288答人 太上隱者Ta-jen  11289春怨 金昌緒Ch’un-yUan  11290元日 王安石YUan-jih 11491春日偶成 程 顥Ch’un-jih ou-ch’eng 11492西湖 蘇 軾His-hu 114ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS xliii78

Revisiting the Hsuan-tu Shrine  103TU MU79 Ch’ing-ming 10580 Anchored on the Ch’in-huai 105LI SHANG-YIN81 Ascending the Lo-yu Plateau 10782 The Screen 107CHAO KU83 Thoughts at the River Tower 107CH’IU WEI84 Not Finding My Hermit Friend at Home in theWestern Hills  109MA TAI85 An Autumn Resident on t

he Pa  111TS’UI T’U86 The Solitary Wild Goose  111TS’UI LU87 Farewell to a Guest on the Last Day of the ThirdMoon  113AN ANCIENT HERMIT88 In Reply to an Inquirer  113CHIN CH’ANG-HSU89 The Spring Lament  113WANG AN-SHIH90 New Year’s Day  115CH’ENG HAO91 Idle Thoughts on a Spring Day  115SU SHIH, hao

TUNG-P’O92 The West Lake  115xliv 中 詩 選 輯93示兒 陸 游Shih-erh 11694夏日田園雜興 范成大Hsia-jih t’ien-yUan tsa-hsing 11695雪梅 盧梅坡HsUeh-mei 11896寒夜 杜小山Han-yeh  12097鄉村四月 翁 卷Hsiang-ts’un ssu-yUeh  12098傷春 楊 簡Shang-ch’un  12099治家格言 朱柏廬Chin-chia ke-yen 122100湯山溫泉入浴熊希齡T’ang-shan wen-ch’Uan ju-yU  130101虞美人 王邁群YU Mei-je

n  130ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMSLU YU93 A Testament  117FAN CH’ENG-TA94 Summer Fun on the Farm  117LU MEI-P’O95 Plum Blossoms and Snow 119TU HSIAO-SHAN96 On a Cold Night  121WENG CHUAN97 The Month of May in the Country  121YANG CHIEN98 Lamenting the End of Spring  121CHU PO-LU99 Aphorisms on

Running a House 123HSIUNG HSI-LING100 At the T’ang-shan Hot Springs  131JENNINGS WONG101 Reminiscence  131 補篇C1賦得自君之出矣 張九齡Fu-te tzu-chUn chih-ch’u i 132C2春夜洛城聞笛 李 白Ch’un-yeh Lo-ch’eng wen-ti 132C3閑怨 孟 郊Hsien-yUan 134C4夜坐 白居易Yeh-tso 134C5宮詞 白居易Kung-tz’u 134C6視刀環歌 劉禹錫Shih tao-huan ke 136C7情 吳 融Ch’ing

136ONE HUNDRED AND ONE CHINESE POEMS xlviiSEVEN TRANSLATIONS BY JOHN CAINCROSSCHANG CHIU-LING (673-740)C1 Since You Went Away 133LI POC2 On Hearing the Flute in Loyang on a SpringNight (Adaptation) 133MENG CHIAOC3 A Woman’s Unruffl ed Complaint 135PO CHU-IC4 Sitting in the Night 135C5 Palace Song 13

5LIU YU-HSIC6 Looking at the Ring of the Sabre 137WU JUNG (9th Century)C7 Love 137

利用真空燒結程序製備碳化硼-碳化矽雙陶瓷基抗彈陶瓷之特性研究

為了解決3227原相的問題,作者邱欣怡 這樣論述:

本研究採用常壓真空燒結製程碳化硼-碳化矽雙基陶瓷,進行不同溫度(1960 ~ 2070 ℃)之燒結,使用不同氧化鋁與氧化釔(Al2O3+Y2O3)及釔鋁石榴石(YAG)作為添加劑,並在不同初坯壓錠壓力下,檢測相關參數對碳化硼-碳化矽雙基陶瓷的特性影響。根據不同製程條件所獲得之碳化硼-碳化矽雙基陶瓷經過相關性質分析後,發現以2015 ℃為最佳燒結溫度,且以添加氧化鋁與氧化釔(Al2O3+Y2O3)為燒結添加劑,經燒結後所獲得之碳化硼-碳化矽雙基陶瓷具有較佳的緻密度。其孔隙率最少(1.24 %)、相對理論密度值最高(88.75 %)、硬度值最高(3465.22 Hv)。另外,在不同初坯壓錠壓力對

碳化硼-碳化矽雙基陶瓷緻密度影響方面,實驗結果顯示當初坯壓錠直徑為9 mm(1571.9 kg/cm2),且碳化硼與碳化矽混合比例為80:20時,碳化硼-碳化矽雙基陶瓷具有最低的孔隙率(1.94 %),其所獲得緻密性較高(相對理論密度值為91.23 %)。 實驗結果顯示,經過燒結參數調配後(燒結參數包含成分比例、燒結溫度及初坯壓力),所獲得的陶瓷其相對理論密度也比較高、孔隙率較低、緻密性較佳,進而提升陶瓷試片的機械性質。未來可針對碳化硼-碳化矽混合均勻度及不同燒結時間進行深入的分析探討,持續進行燒結參數之優化,最適合量產的製程方法。提升碳化硼-碳化矽雙基陶瓷的緻密性與硬度,進而運用於國造八輪甲

車新一代陶瓷抗彈板,提升甲車抗彈能力,達到輕量化的成果。