引號例句的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列懶人包和總整理

引號例句的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦黃筱媛寫的 史上最簡單易懂的國語文法書(上中下) 和俞亨通的 一本掌握易混淆英文文法:文法常見錯誤與用法精論都 可以從中找到所需的評價。

另外網站【心得】中文符號正確用法@空想奇談創作交流區哈啦板也說明:3.『對話形態的句子』,用引號標示出來,讓人清晰明暸。 例一:哞哞哞,來了一頭牛:「青蛙先生,不要老是住在井底,你看看

這兩本書分別來自擎天生活新知股份有限公司 和開企所出版 。

中國文化大學 俄國語文學研究所 謝麗薇所指導 雷宇寰的 分割加強法—當代報章文本的寫作手法 (2005),提出引號例句關鍵因素是什麼,來自於分割加強法、情感表現力、報章政論語體、實際切分、分解結構、句法、修辭。

最後網站【標點符號】引號用法標明直接引用部分- 香港經濟日報則補充:... 形式分為單引號「」和雙引號『』。 1. 文章中直接引用的話,用引號標示。 例句:「滿招損,謙受益」這句格言,流傳到今天至少有兩千年.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了引號例句,大家也想知道這些:

史上最簡單易懂的國語文法書(上中下)

為了解決引號例句的問題,作者黃筱媛 這樣論述:

以簡單的方式呈現中文的文法,讓你輕鬆弄懂中文的句子結構!     你我的第一本國語文法書   想增強中文閱讀力,迅速看懂句子的結構,你一定會需要的參考書。   簡單、明確、內容生動、通俗易懂的《中文基礎文法》,讓您愛上閱讀、享受閱讀。     本書的編排方式完全按照難易度,讓你輕輕鬆鬆就學會中文常用的435個詞。   讀完這本書,你的中文困惑將被解答。為什麼讀不會? 為什麼說不清楚?   讀完這本書,你的語言程度將被刷新。實際經驗顯示:聽、說、讀、寫能力完全仰賴你的中文能力。   不要再忌妒口才好的人,弄懂中文的文法,你也可以有很好的表達力。     本書由擁有20年處理學習問題的黃筱媛老

師花費四年的時間研究並編輯而成。經過將近2000小時的試讀,眾多實際案例顯示:     ✧學生們的國語文能力提高   ✧閱讀理解能力大幅提升   ✧記憶力變強   ✧連帶其他科目也同時進步了   ✧學生的學習熱情也提高了   本書特色     ●擺脫老學究的枯燥教條式陳述,以輕鬆簡單的方式,講解看似複雜的中文文法;搭配豐富的圖解,使學文法不再枯燥乏味。   ●全套720頁,657張圖示。   ●搭配豐富的例句,更容易有效理解每個文法的主題。   ●把霧煞煞的文法名詞,用簡潔的方式點出精隨,把句子的結構直接講重點。   ●圖解句子的結構,讓你記得快,記得久。

分割加強法—當代報章文本的寫作手法

為了解決引號例句的問題,作者雷宇寰 這樣論述:

分割加強法—當代報章文本的寫作手法前言正如大眾傳播媒體的語言學家所發現的,在現今俄國大眾傳播媒體的言語範疇通常是匯集了社會各階層、各領域的語言。大眾傳播媒體的一個重要語言的特徵就是模仿 。大眾傳播媒體不但傳遞給人們一切發生在世界上的消息,讓人們打發空閒時間也顯示出,傳媒與讀者的思維之間,與對世界的認知之間,與現今文化之間有著嚴謹的交互作用 。在大眾傳播媒體的文章中總是極清楚又快速地反映出現今各領域語言的變化。根據語言學家的觀察,從1980年代中期到1990年代初期的某些事件與社會產生了交互的影響,而語言也產生類似革命的改變。隨著俄國社會的民主化,個人的人身自由以及取消大量的禁令,給予從事撰寫

政論性文章的作家在通訊上的自由,而這樣的自由特別表現在開創各類非標準的文字表現手法,以及特別偏愛使用這種表現手法。這樣的現象,擴展了語言規範的疆界,有些時候甚至是是有意識地破壞語言規則。上述的現象可以稱做是語言的創作。在語言中出現了一種特殊現象,這種現象和語言的自由有關、和對題材的選擇、文章中的表現手法、對事物的評價的獨立性有關 。語言使用者的情感,也就是新聞工作者的情感。在新的語言規範中,在語意的增長下,以特殊的語言形式以及特別的修辭手法,找到了宣洩的出口。在大眾傳播媒體的文章和語言中可以注意到,大眾傳播媒體非常積極地使用現成的套用語,也就是普通流行於大眾文化,或年輕人之間的套用語,當然也包

括一些名人說過的佳句名言。大眾傳播媒體的語言變化是普遍發生在各類型的報章政論語體文本中,其中大多數是具有傳遞訊息類的文章,而不是分析類型的文章。專業評論員的專欄取代了討論問題的專文,這種情況便減低了報紙及政論語體文本的社會意義。評論式文章積極且具鮮明地表現其風格,也就是將某人曾經說過的話,用自己的方式重新闡述一遍,但是以帶有個人的情感、評價。學者們在觀察傳媒使用語言時,其修辭、文藻的轉變時,注意到一個趨勢,就是大量地在報章文本中使用日常口語、俚諺語、黑話和外來語 例如:«лавина»洪流、 « шквал »風雲、« экспансия »擴充、 膨脹、 開展。В.Г.Костомаров在

描述新時代的語言特徵時,發現到一些以修辭手段來使語言更值得反覆玩味的新現象。他說:「學者們注意到現今語言交際的風格是在不同領域的話語之間,其界線變得模糊了。各個階層的語言也拉近彼此之間的差距,包括官方語言」。B.B.Химик 說:「大眾傳播媒體使用的語言是具有極大的開放性和極小的侷限性,其結果便是擴大了俚語語體,和行話黑話的領域。」 而В.И.Шаховский注意到:「在當今通訊,交流資訊的過程中,有一項實際的變化,就是外來語在其中佔有一定的分量。」口語和書面語的關係正在改變,而日常口語也實際地產生影響;因為從當代大眾傳播媒體的語言外觀來看,她是非常清晰且重要的一項特點。學者們也注意到一項

重要的特點就是大眾傳播媒體使用的語言和本來屬於日常口語領域的話語產生了交流。報章政論語體的文章總是從口語中借用一些詞彙和句法結構,這只是整個過程中的一小部份而已。在此之前,大眾傳播媒體的語言慣常被歸類為書面語體,而現在則在越來越像日常口語靠近。所以從口語中借用一些詞彙和結構只不過是整個過程的一小部份。這個過程最重要的就是和讀者產生交集。比起過去,彼此相互隔離的傳統溝通方式,現在的大眾傳播媒體以好像在日常生活中與鄰居交談的方式和讀者們溝通、交流,並拉近距離、減少隔閡,這種在語言上的轉變,會吸引讀者更靠近作者。讀者和作者之間的語言關係會變得越來越像對話式的以及更具有親和力、情感表現力。現代報章政論

語體文本的特色就是話語中表現力的提高、開頭語的語意加重—А.Э.Цумарев 。要產生效果,並不是靠著增加話語中具有表現力的言語單位,而是要將非正統、非官方的語言技巧運用在報章通訊上。總之,大眾傳播媒體語言的改變,便表示現在情感表現力的加強。情感表現力是報章政論語體的一項重要的組成成分,如同М.Н.Кожина說:「與其他的功能語體相比(當然除了文藝語體和日常口語語體之外)在政論語體中,所傳遞的情感表現力是最高的。」報章政論語體的特點就是在言語間特別地、刻意地製造出表現力、情感表現力。這當中,有好一些句子,話語本身並不具有特別的表現力,只是新聞工作者經由自己的思考而將其變成具有表現力。而其

它的則可以明顯地扮演修辭的角色,且證明報章雜誌政論語體大部分是傾向於以文藝語體的手法來反映事實。情感表現力的效果可以用不同的語言層級來達成。根據В.Г.Костомаров的證明,在文章中,情感表現力可以透過以下的方式表達:引言、雙關語、感歎詞、雙引號、外國語、不規則的詞序、新詞、陳舊詞、特殊的構詞法以及打破慣用的詞語組合。口語的語法密集地出現在報章政論體中,是一種人際之間與社會的民主開放的體現,也是一種特別也個人化的一種表達方式。作者是用這種方式,模仿生活中對話的口吻和讀者對話;一問一答的對話,對讀者提出一連串的問題。這些方法加強了文章的表現力,因此我們將之視為具有表現力的詞句法結構。 由於

文章中口語式的對話,正式用語和非正式用語以及對話用語的界線已實際地沖毀。作者與讀者在這樣建構出的文體中,變成類似於日常對話中的對話者,而對話變成了一種修辭句法,其目的是盡所有可能地激起讀者的情感,吸引讀者的注意力。研究報章政論語體與大眾傳播媒體的語言學家在詞彙的新意上有著相當深入的研究,他們的研究方向是著重於詞彙意義的改變。但是在語法的革新方面就少得多(包括句法)。然而在報章文本裡頭,說話者(作者)便是克服了過去的語法規範,並且以不同的修辭語意效果來使話語更加豐富《這樣的語言現象的結果便是:讀者與作者間的語言遊戲、語言的反思、語言的實驗以及語言上的隱喻》在作家的文章有著許多自創的詞彙或是說法,

我們可以說這位作家擁有明顯的個人特色,也就是說,這個作家在其領域中可算是某種風格的代表人物。事實上,近來這類特別的、自創的、具創作風格的筆法,在報章雜誌中正逐漸增加,而且都是出現在反映社會現實,表明個人政論性文章中。這類文章不可能不帶有情感,也不可能不具表現力,因為這類文章的作者其目的便是要使讀者相信,他的立場是公正的。並且盡力地去激起讀者的情感,迫使讀者對這個議題作思考。《作者所關懷的問題越是帶有個人評價,那麼作者便越注意修辭技巧。也就是說,為了使讀者激起最大的迴響,就必須將語用學的精髓,發揮到極限》語言學家對於具有情感表現力的語法特別感興趣,尤其是以各類型文體出現的政論性文章。從某個角度來

看,這是因為政論性文章的風格常常遊走於《報章政論語體和文藝小品文之間》 由於為了達到具表現力的效果而大量使用各式各樣的修辭手法,也因為如此,使得政論性文章和文藝作品的界限越來越靠近。作為產生情感表現力的手法—分割加強結構吸引了學者們的注意。А.Э.Цумарев從東正教的報紙中擷取資料,並研究分割加強法與其他修辭手段之間的交互影響。他在自己的科學研究中表示,依據不同的特性和在文章的位置,語言手段的使用是:—在單獨的句子裡—密集的修辭—在若干個句子裡—分散的修辭—在一整篇文章裡—本文式的修辭А.Э.Цумарев認為,分割加強法是構築修辭外貌的手法之一,就像其他已知的修辭手法:對偶法、省略法、奇

談怪論、聯珠格、重疊、比喻、設問、反問、倒裝句法、頭語重複、雙關語、諷刺、層遞。М.Ю.Бартенева從В.Токарева和Т.Толстая的文藝作品中挑選出例證並且認為分割加強法富有情感表現力和修辭的潛質。同時,М.Ю.Бартенева從不同的原則對分割加強法的結構做不同的分類—從交際目的角度、從分割部分和主句的詞彙語意關係的角度、從分割加強結構的修辭功能角度,並且做出結論:1. 語言修辭手段的特性,對不同的作者而言有著不同程度的改變。2. 分割加強法的使用是作者個人風格的表現。3. 每一位名家的特殊的筆法,都有著其特殊的用意與功能。М.Н. Кожина說﹕「在報章雜誌中最

能實際地反映出語言的變化 。」因此報章政論語體是個研究的題材。本論文研究的新意來自於收集大量新鮮的資料,也就是從最近兩年的報紙、雜誌中,挑選出具有明顯修辭特徵與情感表現力的政論性文章,並且嘗試將分解結構分類,確立其功能以及分解結構與其他修辭格連用的情況。論文研究的目的:研究情感表現力如何體現於當代報章雜誌與政論語體,以及其特點,我們會把注意力放在分割加強法的現象上。研究的目的將透過以下目標達成:1. 找出當代報章政論語體的特徵。2. 表明對情感表現力與口語的認知與立場;在分析分解結構時,彰顯出對於語法結構的觀點。3. 確立分割加強法的本質,並列舉出其不同的研究方向。4. 從語法結構的觀

點來分析、分解結構的類型。5. 闡明分割加強法在使用時所能得到的效果。6. 列舉出分割加強法實際出現在報章文本中的例證。本論文使用比較、分析、描繪等研究方法。研究結果與內容可以使用於俄語句法、修辭學、演說術等教學課程。研究的例句取自於2005~2006年的報紙,和雜誌以及若干隨機取材自更早期的出版品。本論文由 前言、三個章節、結語以及參考書目所組成。第一章 分割加強法—研究的主要對象情感表現力一直是語言學界的一項重要的課題,因為它關係著說話者對其表達在文章的情感聯繫。在語言中情感關係是可以不用任何修辭手段便能產生的,例如:Я презираю его за болтливость(我鄙視

他,是因為他多嘴)或是用另依種形式表達:Болтун!!!(多嘴)—這是有鄙視的意味而不是指某人愛說話的個性。為了真實體現主觀意識的元素,語言發揮了本身特有的表達的能力。這種能力可以具體地把人對於宇宙間的人、事、物所產生的感受與認知表現出來,並且盡其所能地將這些感受、認知傳遞給別人,同時也激起接受者擁有同樣的感受。情感表現力是多方面整合而成的產物,它是話語中,主體對於一切被指稱的事物所表現出來的主觀意識和情感平價的總和。 因此不論談話的內容是什麼,都可以透過不同的修辭手段、不同的言語技巧來展現人對其他人、事、物的情感聯繫和感受。在語言中能標示出某段話是非中立的、某段話是帶有情感表現力的信號,

特徵實在是太廣泛了。然而能夠激起受話者的感受可以透過以下幾種方法:1.話語間的強度 2.話語間的不可預測性 3.修辭效果 4.不正常的,非正式的詞組組合 5.禁語 6.諷刺 7.笑談 8.冷潮熱諷 。生動的語言往往是經過情感表現所修飾的,因此人的心境、感受、以及在某地發生什麼樣的事,都可以透過語言表達出來。要研究關於情感表現力的效果,以及產生情感表現力的語言機制等問題,是需要長時間的努力,和仔細地闡釋各種語言手段在表現情感表現力時是根據什麼樣的效果來達成,以及修辭手法的類型。所以研究分割加強法此一現象對我們而言是必要且迫切的。使用在文藝語體中,具有句法結構的語言手法,同樣也用在報章政論語體,而

且相當地多樣化。分割加強法或是任何切分句子結構的形式,都是現代句法學中一項相當受到重視的課題。也因此許多句法學家都認為分割加強法是一種生動的、積極的語言現象,特別是在文藝作品和政論語體中。早在1960年代Ю.В.Ванников便將парцелляция—分割加強法這一名詞帶進語法的術語中,並且建立了分割加強法的理論基礎—這是一種特殊的靠語調來切分句子的切分法。 而分割加強法一詞源自於法語Parcelle,意指一小段、一小塊、被切割成一小部份的意思。就分割加強法,當今語言學家對其的認知是《由若干個在交際功能上具有獨立完整語意的單位所組成的語句。也就是表述,將表述的概念延伸至句法結構單位(句子)

》。以下我們用兩個截然不同的敘述方法來比較出分割加強法個概念A:(《Он ... тоже пошел. В магазин. Сигарет курить》他也走了。去商店。抽根菸)—表述,分解結構。B:(《Он тоже пошел в магазин купить сигарет》他也到商店去買菸。)—中性的敘述,句子。由於分割加強法此一現象的存在,分解結構才得以出現,且得以研究。在這種結構裡,都是由兩大部份所組成:主要部份和一個或很多個分解部份。分解部分都是跟在主要部份之後。分解部分本身是分解自句子中的一部份。在口語中,分解部分靠語調和主要部份做切分。而在書面語時,靠的是標點符號,通常

是句號。主要部份通常在語意上是獨立、完整的,而分解部分是被動的,取決於主要部份的。分解結構廣泛地使用在現代文藝作品和政論文章中,並且也反映出分解結構偏向口語形式。 報章政論語體運用於社會政治活動領域,為人們在社會政治生活領域的交際服務。社會政治生活包括國內外政治、經濟、外交、軍事、科技、文教、體育、道德等多方面。報章政論語言反映在這些方面的情況時都是從社會政治的角度著眼,無論是報導的內容和角度還是分析評論的觀點,都有很強的現實針對性和政治傾向性。報章政論語體的任務就在於及時向廣大的讀者、聽眾報導和宣傳國內外的重大事件,影響他們的思想感情,動員他們關心並積極參與社會政治生活。因此,這一語體

的基本功能是報導功能和感染功能。這兩種功能密切結合,總的說來,以感染功能為主。社會政治領域的這些交際特點決定了報章政論語體的語體特徵。1. 報章政論語體的報導功能要求準確、具體地說明所報導的事件(事件發生的時間、地點、參加者、主要內容等),而感染功能則要求對事件的性質、意義做出有說服力的分析和立場鮮明的評價。這樣,記實性和鮮明的褒貶性的有機結合,成了報章政論語體的主要特徵。2. 報章政論語言以廣大讀者、聽眾為交際對象。為了達到交際目的,在內容上要避免偏深偏專,以迎合大眾的接受水準,在語言表達上要避免艱深、枯燥,做到通俗活潑,為大眾所喜聞樂見。因此,內容和語言的大眾化成了報章政論語體的又一特

徵。3. 社會政治生活中的許多現象往往具有長期延續或反覆出現的特點(如國際上爭取和平的戰鬥、國內的工商業發展等)。報章政論語言在反映這類事件的過程至中,除了選用科學語體和公文語體的固定用語外,還形成了大量本語體特有的固定表達方式。因此,報章政論語體也具有程式化的特點。4. 綜合上列所述,記實性與鮮明的褒貶性的結合、內容和語言的大眾化及表達上的程式化—這就是報章政論語體的基本特徵。報章政論語言包括報刊語言、廣播語言、電視語言等基本類別。報章政論語體的上述基本特徵在報章語言中反映的最為充分。報章語言包括簡訊、通訊、社論、時事評論、現場採訪、記者問答、諷刺小品、特寫等多種體裁,語言表達方式豐富多

樣。在語言材料的運用上,不同的報刊體裁都遵守程式化手段與表現力手段相結合這一基本原則。這是報章語言總的修辭原則。但這一原則的體現方式則隨著體裁不同而有所區別。像簡訊、通訊、時事評論、社論等體裁,無論是報導消息還是分析論述,語氣都比較平穩、客觀,程式化手段的比重較大,表達方式接近公文事務語體和科學語體。在現場採訪、諷刺小品、特寫等帶有文學性的報章體裁中,作者的主觀情感表現的比較明顯,表現力強的語言手段使用得較多,其表達方式就接近文學語體。第二章 分解結構的句法特點 分解結構的分類一直是研究分割加強法的重要課題。許多的學者也從不同的角度切入並做出不同的分類。然而來自中國的語言學家-王福祥教

授,在他的著作«Лингвистика текста»中對於分解結構的劃分及定義有其獨到的見解。他認為在分解部份方面有以下幾種類型:1. 與主要部份相鄰2. 與主要部份相隔一段距離3. 同類的分解部份4. 不同類的分解部份5. 連續的分解。而王福祥教授在分解結構的類型上作出以下的分類:1. 建立在句子某個成分上的分解結構,並使該成分具有語意上和語調上的獨立性。2. 建立在主從複合句的從屬句的分解結構。Н.Н.Мясищева比較適當的分類方法,應該是找出分解結構裡的句法特徵,也就是在分解部分和主要部份的句法關係:並列複合、主從複合、限定關係等等 。接下來我們按照切分句法單位的基本

方法,也就是以切分簡單句和複合句的規則來給分解結構做分類。在解釋句子的類型或是句子的成分時以及引述某些句法規則時,我們主要是遵循以下幾本著作:《俄語語法》﹙蘇聯科學院﹚、《俄語語法手冊》(Справочник по русскому языку—М.А.Шелякина)這是俄語句法的教科書。而其它的語法書籍我們不採用。1.1 在簡單句裡的分割加強法任何一個句子都是由句子的成分所組成—主要成分和次要成分。句子的成分可以是一個詞,也可以是詞組。只要是這個詞或詞組在句子中能夠起句法功能,就可以是句子的成分 。構成句子的述語核心的詞或詞組,就是句子的主要成分,也就是述語中心。句子的主要成分最常表達

的是句子的主體,或是主體的述語特徵,也可以是無主詞的述語特徵(Знобит變冷了、Грустно糟糕的、難過的、憂愁的。Светает天亮了)。句子的次要成分就是由主要成分擴展出來的。句子的次要成分在句子裡的作用是表達出次要的、補充的訊息,但不論是主要或次要的訊息都一樣重要,甚至有些時候,次要成分所傳達的意念比主要成分的意念要來的更實際。2.1.1 建立在句子的次要成份上的分解結構分解部分很常出現在狀語。狀語是句子的次要成分,它說明行為或特徵的性質、程度,指出行為進行的方式、時間、地點、方法、程度等等。在語法中,狀語區分為處所狀語、時間狀語、原因狀語、目的狀語、讓步狀語、行為方法狀語、程度與

度量狀語 。而建立在狀語上的分解結構,有以下幾種:1. 分解的行為方法狀語● А цены-то на продукты р а с т у т. Постоянно и ощутимо. Попробуем понять, с чем связана эта малоприятная тенденция, и прикинуть, чего ждать в ближайшем будущем (Собеседник. №2. 2004. С. 4).分解部分是由兩個同等的行為方法狀語組成。2. 分解的原因狀語:● Прежде чем серьезно погрузиться в на

ркотическую топь, в 1954-ом Чет был номинирован журналом «Downbeat» на звание лучшего трубача. Обогнав даже Майлса и Диззи. Хотя Бейкера всю его жизнь несправедливо обвиняли, — что он всего лишь имитирует Майлса Дэвиса. На самом деле его стиль уникален. Хотя бы из-за диапазона, ограниченного средним

и частотами: в отрочестве он потерял один из передних зубов (Pulse. № 99. 2003. С. 33).3. 分解的處所狀語● Анна Курникова не испытала никакой боязни. Потому что наши спортсмены впервые выиграли Кубок мира по бобслею. Анна Курникова прокатилась. В показательных выступлениях (Комсомольская правда. 15.02.20

05. С. 27). Словосочетание в показательных выступлениях может рассматриваться и как косвенное дополнение (в чем?).4. 分解的時間狀語● Все эти события произошли после того, как наши бобслеисты выиграли Кубок мира. Впервые. Впервые в истории России. Ещё раз повторюсь, впервые в истории России бобслейная четв

ерка в составе Александра Зубкова, Сергея Голубева, Алексея Селиверстова и Дмитрия Степушкина выиграла Кубок мира (Комсомольская правда. 15.02.05. С. 27).兩個分解部分提升了整段敘述的情感。5. 分解的目的狀語(可以用不定式表達)一致定語的分解結構並不常見: Лучший по профессии. Древнейшей (заг.) В.М. - Я очень спокойно отношусь к тому, что моя проф

ессия сродни проституции (Петербург на Невском. Июнь – июль 2003. С. 12).根據我們所收集的資料,大部分的定語分解結構是非一致的:同等成分的分解部份,都是起定語的功能。分解的補語● «У д а р и л и по рукам. Наручниками...» (заголовок; Огонек. № 42. 1995).● На финише участников забега встречал Лев Лещенко. В спортивном костюме и с лыжами в руках. Правда

, лыжи оказались без креплений и в упаковке (Комсомольская правда. 15.02.05. С. 27).2.1.2 建立在獨立成份上的分解結構句子的獨立成份是依據語義和語調來區分的。獨立成份的作用是補充句子的意思,使句子所描繪的意向更加具體,並且加深句子所指的人、事、物的特徵。 在我們蒐集的資料中,獨立定語是最常見的。獨立定語是以形動詞、形容詞、等形式表達。● Захват заложников на Дубровке, где «пояса шахидов», наполненные тем же гексогеном, не

успели взорваться, не только заставил говорить о том, что чеченская война пришла в центр России, но и послужил началом очередного размежевания. Пожалуй, самого острого и бескомпромиссного за всю историю новой России (Собеседник. №40. 2004. С.6).以下幾種結構也扮演了分解部分的角色—形動詞短語● И тут же в правительстве стра

ны полетели головы. Считавшиеся, кстати, в свое время звездами рекламного бизнеса (Комсомольская правда. 15.02.2005. С. 5).—副動詞短語● Прежде чем серьезно погрузиться в наркотическую топь, в 1954-ом Чет был номинирован журналом «Downbeat» на звание лучшего трубача. Обогнав даже Майлса и Диззи (Pulse. №9

9. 2003. С. 33).—以前置詞несмотря на, невзирая на為首的讓步狀語● Филипп обещал там спеть, поставив жирную точку на своей гастрольной деятельности. Но не спел. И, стало быть, не поставил. Несмотря на слова о том, что ради Крутого он отложит уход из большого шоу-бизнеса, Филя в Кремле так и не появился (Моск

овский комсомолец. 1.11.2004. С. 2).句子的確切成份說明成分也積極地扮演分解部分的角色,這兩種成分的用處是使主要部份的語意更加確切和清晰,而接續成分則包含有對主要部份的補足和釋意 。● Джазовая вокалистка и пианистка Патриция Барбер — недавнее открытие для меня. Она сама пишет свою музыку и тексты, которые от альбома к альбому становятся все страннее. У нее, впрочем, отлич

ный голос. Глубокий и свободный от вибрато (Pulse. № 99. 2003. С. 33).記者用«глубиной и свободой от вибрато»來形容歌手美妙的歌聲。● На самом деле в мире никакой с в о б о д ы нет. Реальной свободы, подразумеваем (Pulse. №99, 07.2003. С. 12).● Чтобы с полным правом претендовать на звание светского городаПетер

бургу не хватало малого. А именно: гольфа ( Pulse. № 99. 2003. С. 32).比較短語是簡單句的複雜化形式,它表達比較的意義,藉由以下的前置詞為首,安插在句子裡:как, словно, будто, как будто, чем, нежели.● До 2014 года Эстония или Словакия будет иметь по одному отраслевому комиссару. Как Франция или Германия. (Новая газета. 01.11.-03.11.2004. С.

11).2.1.3 建立在句子主要成分的分解結構被分解的部份可以是動詞合成謂語或是靜詞合成謂語的一部份。● «Единой России» следует поиграть в «доброго следователя», в ы с т у п а я и н и ц и а т о р о м всех популярных решений Кремля. И противником непопулярных. Это позволит избежать «поляризации сил добра и зла» (Комсомольская правда. 15.02.2005

. С. 4).動詞выступать構成了兩組靜詞合成謂語—выступать инициатором и выступать противником;在第二個分解部分省略了動詞выступать。這個省略的動作加重了противником的意思。● Азбука под вопросом. Книги, которые школьнику казались слишком простыми, выглядят обременительными для некоторых взрослых. Всё опять начинается с нуля и в каком-то смысле д

аже с минуса. И вторая вещь, с этим связанная. То, что сегодня происходит, в ы г л я д и т ужасающе ц и н и ч н ы м. Изощрённым. (Собеседник . № 40. 2004. С. 21).2.1.4 建立在同等成分的分解結構在我們的資料最常發現的的同等成分是同等謂語。他出現在分解結構的情況是:其中一個同等謂語在主要部份,而另一個便在分解部份。● «Я не потерплю создания анклава внутри территории Гру

зии», — предупреждает Саакашвили. Но Абашидзе, похоже, не и с п у г ал с я. И готов идти ва-банк. Во всяком случае, он отказался подчиниться требованию Тбилиси упразднить аджарское Министерство безопасности (Известия. 11.03.04. С. 5).除了同等謂語之外,還有其他分解成份:分解的同等狀語、同等補語、同等定語。● О чём спорить с ТАКИМ госп

одином генпрокуроом? Требовать отозвать свои кровавые «новации» из Думы? Все это невозможно. Прокуратура борется за самовыживание. За чины и награды. За сокрытие истины о том, в чем участвовала. Власть сохраняет свою власть (Новая газета. 01.11.-03.11.2004. С. 3).● Инспекторы обследуют рынок. Провер

яют заправки. Нашли ценовой сговор – сразу в суд. Тот штрафует. Жестоко. Больно. (Известия. 15.02.2006. С. 6). 同等成分是分解部分的兩個狀語,他們和前面的動詞在語意上產生聯繫。當然也有同等主詞。● Повсюду встречаются с л е д ы человеческой деятельности. Остатки древних каналов, пунктиром тянущиеся на десятки километров (Итоги. 09.03.04. С.

68).2.2 複合句中分割加強法的現象複合句是一個完整的句法單位,此一單位在語法上由多個句子組合而成,並且起到敘述兩個或多個情境的功能以及其中的關係 。在複合句結構中,句子和句子之間存在著句法聯繫;也就是並列複合關係或是主從複合關係。如果句子之間的聯結是靠表示並列意義的聯接詞來連接,便稱為並列關係。如果是靠表示從屬關係的連接詞連接就是從屬關係。依照語法聯繫的特點,所有的複合句都可分為兩大類:1. 並列複合句 2.主從複合句另外還有第三類,就是無連接詞複合句。但是有一種情況值得注意,就是當句子和句子之間是一無連接詞地;接續地相連接,但是每一個句子都以謂語的形式來補足前一句的語意。這種無連

接詞的現象稱不上是語法聯繫 。為了顯示在複合句中分割加強法的現象,我們會把資料分為三大類。分類的準則便是依照複合句的三種基本的語法聯繫。2.2.1以並列複合句為基礎的分割加強法由兩個或兩個以上簡單句藉助並列連接詞,按照聯合、對列或區分關係以及接續關係連接起來,構成一個在句法結構、意思及語調上都完整的統一體的複合句較並列複合句。使用的連接詞有:—聯合關係的(и, ни.., ни...)—接續關係的(а, да, и, и притом, и при этом, и к тому же, и кроме того, причем, тоже, также)—說明關係的(то есть, а им

енно)—對別關係的(а, но, однако (же), (но) зато, же)等等…● «Зенит» — наше все. По крайней мере, в большом спорте. Переживать за него святое дело. За остальных тоже. Но за «Зенит» особенно. Сильно краснеть в последние годы не приходится (Pulse. № 99. 2003. С. 32).● В наших краях нет ни одной семьи, где бы кт

о-нибудь из родственников или друзей не трудился на угольных предприятиях. Труд шахтера по-прежнему опасен. И мы, к сожалению, продолжаем терять людей (Комсомольская правда. 28.08.04. С. 5).2.2.2以主從複合句為基礎的分割加強法以主從複合句的結構裡,可分為主句和從屬句兩部份。主從複合句中包含主從連接詞或是聯繫用語的那一個部份就稱為從屬句。而從屬句所接續的句子就是主句 。以下是幾種建立在從屬句上的分解結構

:—原因從屬句 ● Анна Курникова не испытала никакой боязни. Потому что наши спортсмены впервые выиграли Кубок мира по бобслею (Комсомольская правда. 15.02.2005. С. 27).—結果從屬句● А пока они, что Митрофанов. Что любой министр. Даже размер своих привилегий считают исключительно в долларах. Не заметили? Для них

1500 ветеранских рублей такая же непонятная сумма, как для ветерана 50 тысяч заморских дензнаков. Потому и говорят российские «верхи» с «низами» на разных языках. Потому и кончается это «ситцевым» бунтом (Комсомольская правда. 15.02.05. С. 6).М.Шелякин的分類中,有一類相當特別,就是帶有指示詞что的句子。而這個指示詞又使用在帶有補充意義和結果

意義的從屬句 。在報章政論語體的文章中,這種結果都有特別的意思●Это уже девятая подобная конференция, но впервые она пройдет в Давосе, городе, где ежегодно собирается Всемирный экономический форум. Что, наверное, логично: зачем прерывать хорошую традицию, ведь российские проблемы не раз обсуждались на швейцарском курорте. Тем боле

е что и момент подходящий: в повестке русского Давоса в той или иной форме будет обсуждаться вопрос: Who is Mr. Fradkov? (Итоги. 09.03.04. С. 5).●От Буша исходила эманация пуританской строгости, замешенной на новоанглийских добродетелях: терпении, настойчивости, трудолюбии, умеренности, хороших мане

рах, спортивной честности, джентльменской щепетильности. Что не помогло этому Бушу задержаться в Белом доме (Новая газета. 01.11.-03.11.2004. С. 11).—讓步從屬句  ● Прежде чем серьезно погрузиться в наркотическую топь, в 1954-ом Чет был номинирован журналом «Downbeat» на звание лучшего трубача. Обогнав да

же Майлса и Диззи. Хотя Бейкера всю его жизнь несправедливо обвиняли, — что он всего лишь имитирует Майлса Дэвиса (Pulse. № 99. 2003. С. 33).—目的從屬句—這種句子就是皆是主句的行為目的(預期的結果) 。● А вы хотели, чтобы их власти сказали: «Солнце для нас встает со стороны России»? Чтобы они продемонстрировали комплекс неполно

ценности из-за своего небольшого размера или странного исторического пути? Да никогда! На то она и власть, чтобы поддерживать в своей нации дух патриотизма. И начинает это делать со школы (Комсомольская правда. 01.09.05. С. 11).—條件從屬句● И дальше журналы пускались в невероятные объяснения. Результатом

их была, конечно, навсегда подмоченная репутация бестолковых читателей в «Модной» компании: понятно, что на словах передать свои впечатления об Oval довольно сложно. Особенно, если не слышал ни одной ноты (Pulse. №99, 07.2003. С. 32).● Недовыросшие, недосформировавшиеся государства и политики поним

ают только жесткость. «Вы не правы! — пора им сказать. — Уважайте нас и свое прошлое. Или покупайте газ за полную стоимость. А потом лайте. Если сможете». (Комсомольская правда. 01.09.05. С. 11).—說明從屬句在複合句中視作為主句中某一個成分(通常是謂語)的修飾語,並且說明該成分的具體內容。● Теперь даже те немногие, кто был очарован безукоризненно

смелым Рыбкиным, у в и д е л и, что представляет собой «либеральная альтернатива» действующему президент. Какого качества люди костерят Путина на страницах Financial Times. (Комсомольская правда. 12.02.04. С. 17).● Но вы никак не можете п р и з н а т ь с я себе и окружающим, ч т о графа Монте–К

ристо и даже приличного управдома из вас не вышло. Что вместо нетленных мест из переписки с друзьями вам снова придется заняться чесом по провинции в компании Петросяна – Степаненко (Комсомольская правда. 12.02.04. С. 17).—時間從屬句 藉由時間連接詞和主句連結:когда, пока, как, в то время как, до того как, тогда как,

перед тем как, прежде чем как, с тех пор как, после того как, как только, лишь только, как вдруг……  ● Выкрали девчонку для женитьбы, как это часто водится, даже родителям не сообщая. Увезли в горы, загсов там нет. А мужа новоиспеченного грохнули при каком-нибудь артобстреле. После чего девушку вполн

е могли «прокачать», дать инструкции и отправить «мстить» (Комсомольская правда. 28.08.04. С. 2).—定語從屬句: ● И чем выше будет оценивать Россию международные рейтинговые агентства, чем вероятнее приток массовых инвестиций, тем громче будет голоса о «чрезмерных рисках для бизнеса в России». За которыми

так и слышится коммерческое предложение: и только я могу помочь вам избежать их... (Комсомольская правда. 12.02.04. С. 4)—帶連接詞где, куда, откуда的處所從屬解釋說明主句中的地方副詞。● Россия в этой области зачастую действует как персонажи басни Крылова про лебедя, рака и щуку. Когда отдельные образовательные программы п

росто не стыкуются между собой (Комсомольская правда. 01.09.05. С. 11).—比較從屬句藉由以下方式與主句連接А. 帶有確切意義的比較連接詞:чем, как, так же как, точно так же как, подобно тому как, все равно чтоБ. 帶有條件,架設意義的比較連接詞:будто, как будто, будто бы, как будто бы, словно, словно бы, точно бы, как бы, вроде бы.● Власть должна ум

еть продавать свою политику народу. Точно так же, как корпорации продают автомобили, компьютеры, напитки и т.п. Так принято во всем мире. В бизнесе это называется рекламой. В политике – пиар-сопровождением (Комсомольская правда. 15.02.05. С. 5).2.2.3無連接詞複合句的分割加強法無連接詞複合句是兩個或兩個以上,獨立的句子所組成。它們藉由語調、詞序和謂語

形式在語法上的對應關係來相連結。無連接詞複合具有以下幾類:1.帶有條件意義的 2.帶有讓步意義的 3.帶有時間意義的帶有比較、對立、不相稱意義的4.帶有原因、結果、解釋意義的5.帶有列舉情境意義的這些句子有一項共通的特點,就是用逗點、分號、冒號… 來連接句子 。以下是幾個以無連接詞複合句構成的分解結構:● Везде играют по правилам. Соблюдают законы. Но если уж прижмет, не церемонятся. Бьют наотмашь. Так было в США. После трагедии 11 сентября (Извест

ия. 15.02.2006. С. 6).雖然分解部分Бьют наотмашь可以區分為同等謂語,可是如同前面所述,這個部份在對前一個句子起著說明解釋的功能,它表示不客氣、不友善的意思。● Нужно что-то еще. Из запасов мировой экономики. Заглянем туда. Увидим развитые страны. С работающими антимонопольными законами (Известия. 15.02.2006. С. 6).這就是帶有條件意義的句子,並作為分解結構的分解部分。(試比較Если заглянем, т

о увидим.) ● Укрытие хилое. Продувается насквозь. Простреливается со всех сторон. Поскольку затея явно противоречит свободной торговле и нормам ВТО (Новая газета. 31.08.2005. С.5).Укрытие хилое這個句子和後面兩個句子以原因結果的關係相連結。結論1. 在現代報章正論文本中,分解結構是以非常多樣化的方式呈現在我們眼 前。而能夠讓這些呈現方式得以實現的手段就是句子原來的句法結構轉化成若干個語調 — 語意單

位。這種手段很明顯就是分解結構,分解結構又包含了兩個基本的型態:簡單句的分解結構、複合句的分解結構。然而因為分解部分對主要部份的語法地位與句法聯繫又可區分出許多子類。 表格1是我們分析完所有的例子之後所得到的結果:表格1290個例子 *句子的次要成分 同等成分 句子的主要成分 獨立成分建立在句子成分的分解結構 39 62 8 72 並列複合句 主從複合句 無連接詞複合句建立在複合句的分解結構 31 67 11 *39個句子的次要成分裡,有26個狀語、7個補語、6個定語 如表格所示最常見的是分解的獨立成分,其實這是相當合理的:因為獨立成分在句子

裡的句法地位就是用來補足、解釋說話者的意思。 根據我們觀察的結果,在複合句的結構下裡使用的最多的、最普遍的是從屬句;因為從屬句可以輕易地分解成具有獨立意義的部份。2.建立在句子成分的分解結構裡,要特別注意一些情況:— 當同等成分中的第二個(或第三個)成分獲得了在語調、語意上獨立的意義的同時,第一個成分(第二個)便屬於分解結構的主要部份;這在同等謂語中是特別明顯,這證明了說話者(作者)想要向讀者表達出對於某些重要的訊息,並且引起讀者的注意。(Аббревиатурой ОЗМ отечественные энергетики именуют осенне-зимний максимум.

ОЗМ н а ч и н а е т с я как раз сейчас — когда вы читаете эти строки. И длится до середины апреля, когда отопление постепенно отключается);— 當句子的成分從標點符號和語調的切分在語意上獲得了獨立意義時,它在句子裡的地位是獨立成分;這是有根據的。獨立成分的供能就是:強調語意、補足、說明、解釋話語的意義,並且將分割的部份特別地表現出來。(Хотя сами делают то же самое. Особенно в Европе. Только в г

ораздо больших объемах; Позиция депутатов стал поводом для обвинений в их адрес в отстаивании интерсов неких враждебных пивоварам групп. Водочных королей, например; Да и надо ли? Хотят наши продать руль или тормоза — пожалуйста. Но только в честной конкуренции. Побеждая качеством, сервисом, ценой);

—當句子的次要成分擁有語調和語意上的獨立意義時,最常見的是狀語(*39個句子的次要成分裡,有26個狀語、7個補語、6個定語)(Потом в Еврокомиссии останется столько «министров», сколько надо для работы. Не по гражданству, а по компетенции; За сокрытие истины о том, в чем участвовала. Власть сохраняет свою власть. Ценой наших жизней), 第二常見的是補語:(В прошлом году на

конец-то договорились. О том, что газ в России будет дорожать; Судя по слухам, партнеры ждут политического решения. От нашего президента)3. 以複合句為基礎的分解結構中,最常被分解的是從屬句。(Заговорилидаже о том, чтобы приравнять Россию к Китаю. С применением специальных мер против экспорта. Даже после вступления в ВТО. Хо

тя у нашей экономики есть рыночный статус; Американцы настаивают: освободите проход для наших банков и страховых компаний. Чтобы могли открывать филиалы).從屬句作為分解部份時最常出現的是原因從屬句、結果從屬句、目的從屬句、讓步從屬句。4. 被用來做分割加強法的主從複合句;在句法結構上最常見的關係是對比關係(сопоставительно-противительное отношение):(Желания понятны. Но утол

ять их мы пока не хотим; Захватывать боевики должны были не школу, а правительство Северной Осетии по заданию ФСБ. Но Басаев всех перехитрил и изменил и место, и время теракта; А спустя несколько месяцев бандиты приехали за своими деньгами в столицу и стали требовать их у Пронина. Тот вместе с ними

отправился к главному виновнику. Однако попросил их пока не заходить в жилище; (заголовок) Зацепило! Спор был. А истина не родилась).5. 過去語言學家在分解結構的分類上並沒有無連接詞複合句。但是根據我們的觀察,的確是有無連接詞複合句。能得出這個結論的理論依據是:在兩個句子之間有著清楚的語意關係;既不靠連接詞來連接,又能劃分為主從複合關係、並列複合關係。在這種情形下只有靠語調(интонационная связь)能聯繫這兩個句子之間的相互關係。6.

在我們研究的例子中直接和主句相接的情形佔大多數,不過也有一些是和主句相隔一段距離的:Недавно иностранцы с т а л и р а з в о р а ч и в а т ь с я. Прямо перед входом в ВТО. Требуют ускорения роста цен.最後一個分解部份是(стали разворачиваться)的同等成分,它被特別分解出來對情境、狀態作修飾。從另一個角度來看,分解部份和分解部份之間卻往往是直接相連接:(Недавно иностранцы стали разворачиваться. Прямо перед в

ходом в ВТО. Требуют ускорения роста цен. Что абсолютно неприемлемо. По содержанию. А также по форме. Поскольку уговор дороже денег. Любых. Даже тех, которые они хотят заработать. Ослабляя конкурентоспособность росийских товаров.);類似這種不斷分解的例子可以從А.Лившица的作品中找到:(Так было в США. После трагедии 1

1 сентября. Когда резко подорожал бензин. Сразу в нескольких штатах.)在我們的研究中,也有一種情況是:不同的分解部份對主句起不同的句法功能,不像之前的例子是不同的分解部份對主句起相同的句法功能(同等成分)例1:(За рубежом это понимают. Защищают граждан. От посягательств на их кошельки. Любыми методами.)第一個分解部份起的句法功能是補語,第二個分解部份起的功能是狀語。例2:(Конгресс открыл «горячие линии

». По телефону и интернету. Чтобы каждый мог пожаловаться.)第一個分解部份表達目的,第二個分解部份突顯行為方法。試比較:(Финны поощряют удешевление горючего. На заправках. Через субсидирование процентов по кредитам.)。也有一些情況是:同類的分解部份擁有同樣的語法形式、對主句起相同的句法功能:(Проверяют заправки. Нашли ценовой сговор – сразу в суд. Тот штрафует. Жесток

о. Больно. Зато после Нового года можно будет традиционно расслабиться — наметиться небольшой ценовой спад. Ненадолго. Недели на две.)。7.分割加強法的使用在風格上往往具有口語的傾向,關於這一點特別能從某些作家的筆法看出,例如:А.Лившиц。他的文章通常刊登在«Новая газета», «Известия», «узнаваем»等報紙刊物。他的寫作風格是在文章裡有大量的分解部份,並且彼此相串聯,這給人一種過份濫用寫作手法的感覺。在文章裡頭這是屬於他個

人的寫作風格,任何一個句子的部份都能被分解,完全不受限制。第三章 從詞彙語意、修辭學和功能的角度看分割加強法作為具有情感表現力的修辭手法,分割加強法廣泛地使用在文藝作品和政論文章裡。對於將某部分單獨孤立的語言單位以語調來切分成具獨立意義的話語,這種功能可以說是增強了話語的情感表現和意念的表達 。分解部分的意義與情感表現常常可以表現在情態詞或者加強語氣詞的使用上。以下的例子可以清楚的看到:● Совсем не шутя скажу, что со стороны и маразматика Федина, и умного циника Ермилова то был род бесстра

шия. Даже — свободы!.● Субсидии селу. Прессуют по-прежнему. Мол, урезайте. Хотя сами [ВТО] делают то же самое. Особенно в Европе. Только в гораздо больших объемах.3.1 分解結構中詞彙語意的相互關係從我們收集到並分析過的資料中,我們可以由主要部分和分解部份之間的語調關係的特點劃分不同的類型。而我們劃分的方法是根據М.Ю. Бартенева的研究成果 。Бартенева的研究資料是取自於文藝作品,它將主要部分和分解部份之間語意關係

區分為三類。然而Н.Н.Мясищева他的分類方式包括:1. 分解部分是主要部份在語意上的在延伸2. 分割加強法在使用時,可能會出現的同義詞(理論上的和實際應用的)3. 以分解部分作為詞彙重疊並加強詞彙意義 。接下來我們會將收集的資料從詞彙語意的角度來探討分解部分和主要部份的相互關係,同時也會考慮到其他語言學家的觀察:Т.И.Ашурбекова, Ю.В.Ванников, М.А.Гончарова, В.С.Добрынина, Е.Покровская, С.С.Сафонова, А.Э.Цумарев。3.1.1 主要部分和分解部分的說明關係結構這一類結構的特點在於分解部分

直接將語意投射在主要部份中想要說明的詞上,同時它本身也包含在語意範圍中。以下有兩種使用的情況:1. 分解部分和整個主要部分發生語意連結,而表示情境意義的語言單位是動詞。● По желанию пикникующих в корзину будет положено мясо: баранья нога, маринованная в оливковом масле с травами, телячьи ребрышки с маринованным красным луком и цыплята. Обладателю такой корзинки останется сделать то

лько одно. Развести костер.2. 分解部分和主要部份的某個成分發生連結:● Биатлонистка Светлана Ишмуратова никогда не хватала звезд с неба. До поездки в Турин.正如Н.Н.Мясищева所言作為語言修飾手段的分割加強常常是拿來確保主要部份的實際意義能夠被體現。● Его фильм нужен власти – но идеальной. Умной, созидающей, видящей за бугорок. Кино о том, может ли один челов

ек сделать общество счастливым. Накормить хлебами и перевести через море.在第一個分解部份中闡釋了作者對於理想的政權的概念。第二分解部份以隱喻的方式指出如何使社會更幸福。3.1.2 帶有語意相近的分解結構在分解部分和主要部份存在著一整列在語意上相近的詞,這種現象就是分解結構的第二類語意關係。我們會列舉出幾種語意關係的變體。分解部分所傳遞的訊息在語意上可以和主要部份的訊息相符合。● То, что сегодня происходит, выглядит ужасающе циничным. Изощрённым. Это

касается всех – и террористов, и Запада, и России.циничный的字意,在詳解辭典的解釋是:無恥的樣子、無恥、全然的不知羞恥 。而分解部分的изощренным的意思是頭腦很好的、仔細的、頂尖的、非常聰明的、絕頂高深的 。分解部分重複了ужасающе циничным(令人害怕的無恥)的語意。通常在語意相近的詞彙都拿來用在產生特別的修辭效果,例如層遞法,就是一組連續增強表達的詞所組成的結構,並且對一個受體產生關係 。В глазах консервативных, патриархальных американцев «европеец»

звучит как обвинение. Почти приговор. Техасский ковбой Буш — другое дело. Он свой, привычный, американский до мозга костей. Керри же — опасный, непредсказуемый либерал (еще одно ругательное слово).приговор這個詞在詳解辭典 的解釋是:法院在經由法律審查所做出的決定—與обвинение一詞比較,обвинение指的是尚未證實的罪狀,所以相較之外判決更顯得有危險的意思,並明顯地警告。凱利在參選

總統一事即將失敗。作者做一件重要的事,就是用美國基層選民的話來表現европеец(歐洲人)либерал(自由主義者)這兩個詞的語意。因此我們可以重建出層遞法的過程:ругательство(辱罵)→обвинение(指控)→приговор(判決)3.1.3 帶有訊息(主要部份)增長的分解結構分解部份包含了新的訊息:也就是說分解結構的內容並不屬於主要部份的述語範圍,也不重複主要部份的述語,而是對其做出補充,增長,並且建構起一個單一的訊息—意義單位。在話語的內容裡,語意的增長會往兩個方向發展:1. 與主要部份所述相符,並繼續其思想路線。由此便產生了意思上的增長。例如:● Вот дае

те вы этот копеечный набор карандашей малышу, и он радостно принимается рисовать. Но вот незадача: грифель крошится и ломается, царапает бумагу. Ребенок раздражается, нервничает — у него ничего не выходит! И перестает расценивать рисование как средство самовыражения.2. 但是主要部份的思想路線也可以在分解部分中斷,且偏離原

來的路線,甚至是反對他。在其他類似的例子裡,這種結構加強了修辭和語用的效果。● СЕНАТОР ИГРАЕТ НА ГИТАРЕ. НО НЕ НА ТОЙ (заг.) Не забывают республиканские пропагандисты и о визуальном ряде. В Интернете с их подачи гуляет «компроментирующая» фотография: сенатор Керри играет на классической гитаре – «европейском», непатриотичном музыкальном

инструменте.還有一種單獨的發展方向,就是分解部分對於主要部份的語意增長是可選擇的。也就是分解部分以Или開頭。例如: ● Но одно дело — то, что нужно работодателю, другое — то, что ищем мы. Наши интересы совпадают не всегда. Или совпадают, но на короткие сроки.(分解部份加進了時間的可能性)。3.2 在報章正論文本中分解結構的功能分解部分與主要部份之間存在著形形色色的語意關係,然而由這些關係所組成的分解結構剛好能滿足新聞記者的工作和任務。分解

結構在文章裡最基本的功能是實際切分功能。新聞工作者為了要使其一段訊息能夠吸引讀者的注意,而故意地強調該訊息,方法就是依照語調將該訊息切分成一個單獨的結構。● Гринмэйлер в англоязычной жаргоне – это мелкий акционер, который шантажирует компанию. Купив немного акций, гринмэйлер срывает собрания акционеров компании, пишет жалобы, инициирует проверки и т.п. С одной лишь целью – по

лучить «отступные».作者傳達的意念並不是列舉出Гринмэйлер的種種行為,而是指出這種人謂何要費盡心力,為達目的而不擇手段。新聞工作者為了使讀者能夠更加信服自己的論點以及在文章裡的論述,他們會使用分割加強法的論據切分功能。● «Мой дом – моя крепость». Чтобы жить в соответствии с этой поговоркой – мало просто иметь жильё. Это зависит в первую очередь от строителей. И от властей: большинство москвичей

хотят, чтобы городские власти осуществляли жёсткий контроль за качеством и безопасностью строительства.情感切分功能: ● Все эти события произошли после того, как наши бобслеисты выиграли Кубок мира. Впервые. Впервые в истории России. Ещё раз повторюсь, впервые в истории России бобслейная четверка выиграла

Кубок мира.分割加強法傳遞了作者在文章中流露心情及情感。分割加強法還有一項功能:描繪功能,這種滿足了新聞工作者在工作的需要。新聞工作者要對人物作描述對情境、行為事件的週遭環境做描述。 ● Сами себя в болото загоняем, сами потом вытаскиваем... За волосы, изо всех жил... Героически! Чтобы все помнили, как это было!3.3 在修辭方面的分割加強法經由當代報章文本的分析,使得我們要

一本掌握易混淆英文文法:文法常見錯誤與用法精論

為了解決引號例句的問題,作者俞亨通 這樣論述:

同學,文法不可怕! 70篇常見錯誤解析、 90則寫作用法精論、 100個好用Tips, 文法不再是夢魘,精髓完全一本掌握!     不論平時鑽研或學習時間有限……這本有系統整理、編寫的易混淆文法書,都能快速幫你提升英語力,征服重大考試。   效果:   1.閱讀、寫作、口說能力,有效同步提升;   2.大學學測、指考、中級英檢,一舉拉高分數。     ▎高效學習核心文法3步驟   Step1. 建立精準觀念    Step2. 分辨混淆陷阱   Step3. 掌握好用Tips   有系統、精準學習脈絡,文法這次一定學得會。     ▎一舉高分3大設計   1. 全書依大學學測、指考、中級英

檢重大測驗評分標準設計,一舉突破考試分數。   2. 內容精心規劃八大文法、寫作特訓章節,閱讀、寫作程度有效提升。   3. 以正、誤鮮明的對比方式編寫例句,學習更一目了然、精準通徹,不再似是而非。     ▎70篇易混淆文法解析   提出文法在使用上常發生的錯誤,以正確與錯誤例句的清楚對比,幫助建立語法正確性;   並以精闢易懂的解析方式,助其不再掉入文法陷阱,不失分也學更好。     ▎90則寫作用法精論   釐清寫作時易犯的文法錯誤,建立正確使用準則,有效提升寫作/閱讀能力。      ▎100個實用Tips   化繁為簡,將複雜的文法化為100個好記好用的小提醒,學習有撇步,不僅能融會

貫通也記更牢。   本書特色     ★將易混淆文法、必學寫作概念、學習技巧提示,用系統化方式整理呈現   ★策劃八大文法、寫作培訓章節,強力訓練句構、詞彙用法,提升語用法精準度   ★內容依大學學測、指考、中級英檢寫作評分標準設計