parallel study中文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列懶人包和總整理

parallel study中文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦王蕾寫的 「把」字句及其英語表達研究 和北島,柯夏智,宋子江的 古老的敵意(二十四本詩選套裝)都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自上海三聯書店 和香港中文大學所出版 。

東吳大學 經濟學系 邱永和、柯慈儀所指導 陳軒頎的 銀行、證券及保險動態併行效率評估 (2022),提出parallel study中文關鍵因素是什麼,來自於多元化大型金控、兩階段併行動態資料包絡分析法、視窗分析法。

而第二篇論文國立陽明交通大學 土木工程系所 袁宇秉所指導 龔慕萱的 光敏電阻結合光纖之傳感器在結構與土木工程的應用 (2021),提出因為有 光敏電阻、樹莓派、光導纖維、結構健康檢測、光纖準直儀的重點而找出了 parallel study中文的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了parallel study中文,大家也想知道這些:

「把」字句及其英語表達研究

為了解決parallel study中文的問題,作者王蕾 這樣論述:

本書從“概念”、“態度”和“篇章”三個層面來研究“把”字句在現代漢語語篇中的意義及其在英語語篇中的表達形式。研究的基本路徑是“提出假設—實證研究—得出結論”。 主要結論包括:1)“概念”層面上,各種類型的“把”字句形成了一個表達致使情境的連續統;英語中可以表達致使義的句式非常多樣,其中最常見的句式包括SVO、SVOA以及SVOC。 2)“態度”層面上,“把”字句體現為一種評價資源,主要用來放大說話者的態度;在英語中這種語用功能可以通過“直接評價詞彙”,“態度突顯詞彙”及“非常規句型”等手段來實現。 3)“篇章”層面上,“把”字句中的主語是主要話題,賓語是次要話題。 二者在語篇中多為鏈中

話題,有承上啟下的銜接作用。此外,本研究還通過發掘“把”字句表達致使義的認知語義特徵,來解釋其意義的獨特性。 王蕾,女,1982年生,現於上海海事大學外國語學院任教。   講師,碩士生導師,上海海事大學第十一批骨培養物件,上海海事大學英漢對比與應用研究所研究員。   2010年畢業于上海交通大學外國語學院,獲外國語言學及應用語言學博士學位。研究興趣包括英漢對比與翻譯、語言類型學、語篇分析等。已在《外語教學與研究》、《中國語文》等學術期刊上發表論文數篇,曾多次赴美國、中國香港、臺灣地區參加語言學國際會議,並宣讀論文。目前主持上海市哲學社會科學規劃青年課題一項。

CONTENTS 前言001 中文摘要001 LIST OF ABBREVIATIONS LIST OF FIGURES LIST OF TABLES CHAPTER ONEINTRODUCTION 1.1The subject of the research 1.1.1The Baconstruction in discourse 1.1.2The diachronic development of the Baconstruction 1.2Theoretical assumptions 1.2.1Language as a communicative instrument—Fun

ctionalism in linguistics 1.2.2Language as a cognitive activity — Cognitive linguistics 1.2.3A functionalcognitive integrated approach 1.3Research objectives 1.4Research approaches 1.4.1Research approach to the meaning of the Baconstruction 1.4.2Research approach to the English realizations of the B

aconstruction 1.5Outline of the study   CHAPTER TWOREVIEW OF LITERATURE 2.1Ideational meaning 2.1.1Disposal and the verb in the Baconstruction 2.1.2Disposal and the verbobject relations in the Baconstruction 2.1.3Topiccomment approach 2.1.4Cognitive approaches 2.2Interpersonal meaning 2.3Textual mea

ning 2.3.1The information structure of the Baconstruction 2.3.2The cohesive function of the Baconstruction 2.3.3The semantic context of the Baconstruction 2.4Summary and critical evaluation 2.4.1Summary of understandings of the meaning of the Baconstruction 2.4.2Critical evaluations of the previous

studies   CHAPTER THREETHEORETICAL HYPOTHESES AND RESEARCH FRAMEWORKS 3.1Some hypotheses of the meaning of the Baconstruction 3.1.1General hypotheses 3.1.2Specific hypotheses 3.2Research frameworks 3.2.1Causative semantics and the ideational meaning of the Baconstruction 3.2.2Appraisal Theory and th

e interpersonal meaning of the Baconstruction 3.2.3Discourse measurements of topic continuity and the textual meaning of the Baconstruction 3.3Summary   CHAPTER FOURRESEARCH METHODOLOGY 4.1Research questions 4.2Data 4.2.1The normal ChinesetoEnglish translation corpus 4.2.2The special ChinesetoEnglis

h translation corpus 4.2.3The EnglishtoChinese parallel corpus 4.3Variables design 4.3.1Variables for describing Chinese data 4.3.2Variables for describing English data 4.4Research procedure 4.4.1Sample collection 4.4.2Variable application 4.4.3Data treatment   CHAPTER FIVERESULTS AND DISCUSSION 5.1

Investigation of the ideational meaning of the Baconstruction and its English realizations 5.1.1General observation and discussion 5.1.2Description of the Baconstruction with different causative semantic features and its potential English realizations 5.1.3Summary 5.2Investigation of the attitudinal

meaning of the Baconstruction and its English realizations 5.2.1General observation and discussion 5.2.2Description of the attitudes generally conveyed by the Baconstruction 5.2.3Summary 5.3Investigation of the textual meaning of the Baconstruction and its English realizations 5.3.1General observat

ion and discussion 5.3.2Description of the main topics in the Baconstruction and their discourse behaviors 5.3.3Summary 5.4General discussion: the meaning of the Baconstruction and its distinctiveness 5.5General discussion: the role of the Baconstruction in Modern Chinese   CHAPTER SIXCONCLUSION 6.1

Summary 6.1.1Answers to Research Question One 6.1.2Answers to Research Question Two 6.2Implications 6.2.1Implication of the research approach 6.2.2Implication of the empirical research method 6.2.3Implication of the contrastive study 6.3Limitations and recommendations 6.3.1Limitations of the present

study 6.3.2Recommendations for future research BIBLIOGRAPHY APPENDICES  

銀行、證券及保險動態併行效率評估

為了解決parallel study中文的問題,作者陳軒頎 這樣論述:

本研究探討的是在台灣金控體系裡同時擁有銀行、證券及保險的金控公司,子公司的效率是如何影響金控本身,多元化的大型金控要如何去針對各子公司的弱項去強化,讓資源的運用更有效率。在過去的文獻中,發現擁有高效率的銀行比同行要更能抵擋金融危機,以及大型銀行較可能從規模經濟中獲益,多元經營的金控子公司可以從多元化的結構中獲得更多的收益,並且金控的子公司可以通過分擔風險以減少不良產出,這些文獻已經證實了大型且多元經營的銀行擁有比一般單純銀行更高的績效。在此前的研究缺少了保險部門的績效比較,對於以保險業為主的金控公司就顯得吃虧,本文要在這一基礎上更進一步,加入保險部門,並配合視窗分析法解決決策單元數量減少的問

題。透過同時分析金控公司底下的銀行、證券及保險子公司三個部門的績效,能夠解析金控內部這三個部門各自營運情形,結果更能貼近金融業真實情況,有利於決策管理人瞭解參考與決策。從結果中發現保險部門是這10家大型金控中較需改進的部門,但因保險業加入臺灣金融體系的時間還不夠長,盼將來的資料增加後能進行更完整更詳細的分析。

古老的敵意(二十四本詩選套裝)

為了解決parallel study中文的問題,作者北島,柯夏智,宋子江 這樣論述:

  【古老的敵意】是呼應香港國際詩歌節之夜2017而出版的二十四本詩選套裝,由北島、柯夏智、宋子江所編,收錄了來至世界各地,如南非、智利、美國、英國、加拿大、波蘭、法國、日本、葡萄牙、敘利亞、波斯尼亞、南韓、澳洲、德國、俄發羅斯、希臘、中國大陸、香港等優秀當代詩人的作品,以雙語或三語呈現。另設有二十四本詩選套裝,為單本詩歌合集的擴充版本。   詩人包括嘉貝巴‧巴德倫 Gabeba Baderoon(South Africa 南非)、哈維爾‧貝略 Javier Bello(Chile 智利)、查爾斯‧伯恩斯坦 Charles Bernstein(USA 美國)、約翰‧伯恩塞

John Burnside(United Kingdom 英國)、陳滅 Chan Chi Tak(Hong Kong 香港) 、陳東東 Chen Dongdong(Mainland China 中國大陸) 、陳先發 Chen Xianfa (Mainland China 中國大陸)、周耀輝 Chow Yiu Fai(Hong Kong 香港)、洛爾娜‧克羅齊 Lorna Crozier(Canada 加拿大)、崔健 Cui Jian(Mainland China 中國大陸) 、悠莉亞‧費多奇克 Julia Fiedorczuk(Poland 波蘭)、傑閎‧格庵 Jérôme Game(Fra

nce 法國)、平田俊子 Hirata Toshiko(Japan 日本) 、馬卓爾‧傑克遜 Major Jackson(USA 美國)、努諾‧朱迪斯 Nuno Júdice(Portugal 葡萄牙)、林舜玲 Agnes S. L. Lam(Hong Kong 香港)、馬蘭‧阿勒瑪斯麗 Maram al-Masri(Syria 敘利亞)、瑟梅茲定‧梅赫梅迪維奇 Semezdin Mehmedinović(Bosnia 波斯尼亞)、文貞姬 Moon Chung-hee(South Korea 韓國) 、喬治‧澤提斯 George Szirtes(United Kingdom 英國)、馬克‧卓狄

尼 Mark Tredinnick(Australia 澳洲)、安雅‧烏德勒 Anja Utler(Germany 德國)、德米特里‧維傑尼亞賓 Dmitry Vedenyapin(Russia 俄羅斯)、哈里斯‧武拉維亞諾斯 Haris Vlavianos(Greece 希臘)。   International Poetry Nights in Hong Kong (IPNHK) is one of the most influential international poetry events in Asia. From 22–26 November 2017, over 20 invi

ted poets from various countries, ADONIS (Syria), Agnes S. L. Lam (Hong Kong), Anja Utler (Germany), Chan Chi Tak (Hong Kong), Charles Bernstein (US), Chen Dongdong (China), CHEN Xianfa (China), Chow Yiu Fai (Hong Kong), Dmitry Vedenyapin (Russia), Gabeba Baderoon (South Africa), George Szirtes (UK)

, Haris Vlavianos (Greece), Javier Bello (Chile), Jérôme Game (France), John Burnside (UK), Julia Fiedorczuk (Poland), Lorna Crozier (Canada), Major Jackson (US), Maram al-Masri (Syria), Mark TREDINNICK (Australia), Moon Chung-hee (South Korea), Nuno Júdice (Portugal), Semezdin Mehmedinović (Bosnia)

, Shuntarô Tanikawa (Japan), Toshiko Hirata (Japan), will be in Hong Kong to read their works based on the theme “Ancient Enmity.” The collection makes a treasured contemporary poetry anthology in trilingual or bilingual presentation.   Edited by Bei Dao, Lucas Klein and Chris Song, the Ancient Enm

ity twenty-four volume box set is an extended edition o f the single-volume anthology. Included are twenty-four pocket-sized paperbacks encased in a fine paper box, containing works by each of the poets included in the anthology, accompanied by English and / or Chinese translations. This collection

seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations. Each of the twenty-four volumes can be purchased separately.  

光敏電阻結合光纖之傳感器在結構與土木工程的應用

為了解決parallel study中文的問題,作者龔慕萱 這樣論述:

近年來,隨著各種結構物的增加,土木研究方向逐漸由新建結構物轉變為對舊有結構物的加固與監測,也因此結構健康監測(Structural Health Monitoring, SHM)開始受到重視,各種不同的傳感器也開始受到研究。其中光纖作為傳感器擁有體積小、傳輸速度快、監控範圍大、傳輸距離遠、抗腐蝕與抵抗電磁干擾等優勢,並且在測量應變、應力、溫度與各種結構物之物理變化皆有高敏感度與準確性,所以被廣泛應用於各種結構檢測之中。也因光纖傳感器擁有強大的測量效果,能搭配光纖傳感器的測量工具也大量被研究。本研究選用光敏電阻結合光纖作為一低成本的光纖傳感器,直接測量通過光纖之光強度變化,並使用樹莓派(Ras

pberry Pi)作為此光敏電阻傳感器之接收端。實驗方面從水質濁度監測試驗、光纖彎曲監測試驗以及震動試驗來判斷光敏電阻作為傳感器的精確度與可行性,同時進行結果分析判斷未來改善之方向。試驗結果顯示,此光敏電阻傳感器在光纖彎曲時或是進入光纖之光強度改變時可以有效並準確測量出光訊號的差異,然而在光強度高頻率改變的測量環境下,可能因為光敏電阻的時延性導致精確度下降,因此此傳感器可能較不適合使用於高頻率環境之測量。