deepl翻譯軟體的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列懶人包和總整理

南臺科技大學 應用英語系 黃馨儀所指導 李宜倫的 Google翻譯對非英語主修學生講稿之詞彙與文法改進之研究 (2021),提出deepl翻譯軟體關鍵因素是什麼,來自於Google Translate、英文寫作、以英文為外語的大一學生。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了deepl翻譯軟體,大家也想知道這些:

Google翻譯對非英語主修學生講稿之詞彙與文法改進之研究

為了解決deepl翻譯軟體的問題,作者李宜倫 這樣論述:

Google Translate (GT) 是一款英語翻譯軟體,可以幫助以英語作為外語 (EFL) 的學習者找到單字、語法和句型。然而,在語言課堂上使用這種尖端技術來促進學習者用外語來寫作仍處於探索階段。因此,本研究旨在調查使用 GT 來促進 EFL 新生撰寫短篇講稿方面的有效性以及他們對使用 GT 的看法。本研究的參與者是 66 名 EFL 新生,分為高水平組和低水平組。在學期中,每個參與者都被要求寫一個包含至少 10 個句子的腳本,並且針對主題進行一分半鐘的簡短演講。然後,每個人需要完成以下四個步驟:編寫中文講稿,然後自行將中文講稿翻譯成英文作為自行改寫(SW)版本,接著使用GT將相同的

中文腳本翻譯成英文作為GT版本,最後對比SW版本和GT版本,修改成RSW版本。本研究使用兩個在線軟件 Scribens 和 VocabProfiler (VP) 對三個英文版本的寫作質量進行分析和比較。結果表明,GT 版本的參與者的寫作參數與 SW 版本相比存在顯著差異。高水平學生的GT版本在大部分寫作參數上存在顯著差異,而低水平學生的GT版本在寫作參數上只有少數顯著差異。最後,問卷和訪談的結果表明,學生認為 GT 可以幫助他們提高英語寫作,尤其是增加詞彙量。但是,為了在未來的學習中更好地放大學習效果,建議之後的實施者在實施相同的活動時,需要向更熟練的同伴或是老師諮詢。