acrobat意思的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列懶人包和總整理

acrobat意思的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦(美)愛德華·艾斯特林·卡明斯寫的 卡明斯詩選 和ZackDavisson的 幽靈:日本的鬼都 可以從中找到所需的評價。

另外網站医師臨床研修マッチング協議会 -Japan Residency Matching ...也說明:PDFファイルをご覧になる場合は、Acrobat Readerが必要です。インストールされていない方は右のバナーより、Acrobat Readerをダウンロードしてください。 Copyright ...

這兩本書分別來自上海譯文 和遠足文化所出版 。

國立臺南大學 教育學系教育行政碩士在職專班 丁學勤所指導 黃千芬的 創意開發能力之提昇:人的因素探討 (2013),提出acrobat意思關鍵因素是什麼,來自於創意、創造力、創意開發能力。

而第二篇論文國立臺灣大學 法律學研究所 詹森林所指導 黃郁婷的 電子商務交易下契約正義之實現---論網路定型化契約 (2007),提出因為有 電子商務交易、網路定型化契約、點選同意契約、瀏覽包裝契約、誠信原則、不公正原則、合理期待原則的重點而找出了 acrobat意思的解答。

最後網站PDF 是什麼意思以及如何創建和編輯PDF 文件則補充:也可以下載官方的使用Adobe Acrobat Reader 打開PDF。 使用Adobe Acrobat Reader. 第2 部分。如何製作PDF. 許多文檔創建和編輯工具可讓您在不同設備 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了acrobat意思,大家也想知道這些:

卡明斯詩選

為了解決acrobat意思的問題,作者(美)愛德華·艾斯特林·卡明斯 這樣論述:

編輯推薦國內首部卡明斯詩歌譯作配20幅絢麗斑斕的卡明斯親筆畫,詩畫結合,美輪美奐大詩人余光中先生美文代序) E.E.卡明斯是迄今為止影響最廣、讀者最多、最負盛名的美國現代派詩人之一。他同時還集劇作家、畫家與散文家的才藝於一身。他用大膽革新的詩風不斷突破語言的邊界,同時又以「愛」作為專注的主題與詩歌的動力,寫出了「本世紀最為優美的對性愛、神及自然的贊美詩篇」。再沒有誰像他這樣讓普羅大眾和小眾讀者都同樣為先鋒派詩歌的魔力所傾倒了。名人推薦「再沒有誰像卡明斯這樣讓普羅大眾與小眾讀者都同樣為先鋒派詩歌的魔力所傾倒了。」——蘭德爾·賈雷爾(美國桂冠詩人)作者簡介E.E. 卡明斯(Edward Estli

n Cummings,1894-1962)是美國著名詩人、畫家、評論家、作家和劇作家。1894年出生於美國馬薩諸塞州劍橋的一個書香人家,受教於劍橋拉丁語學校和哈佛大學。他的作品包括大約2900首詩歌、兩本自傳體小說、四個劇本、一些雜文以及很多繪畫。他被認為是20世紀詩歌的一個著名代表人物,本身也是一位極受歡迎的詩人。 《等於5》前言 郁金香與煙囪(手稿;1922) 尼可萊 當生命即將完結 你的手指把一切化為初開的花朵 我的愛人一襲綠裝 愛神走行在綿長的秋天 當上帝放任我的肉體 正是春天 聖誕樹 為什麽你溜走了 頭發亂蓬蓬的女孩采摘金盞花 我含著微笑對你說 我的愛人 你細弱的

嗓音跳躍著經電線傳來 雨中黑暗封存了落日 奇異的大海 人我愛你們 啊甜美自然的土地 靜默之女 天空是一片銀子 山丘像伙詩人 金色的蜂群 天空是糖果 那時辰起身脫卸下星星 直到我的腿沒入燃燒的繁花 我的靈魂有一條大街 5個戴禮帽的男人 然而在另一天 春天萬能的女神 野牛比爾 畢加索 有人知道林肯有人懂得干邑 遠離那些單薄昏睡的小城 月隱藏在她的發中 任何一位男人都奇哉妙哉 走人奮發短暫的生活 劍橋女士們活在裝備好的靈魂里 上帝作證,我要凌駕於第14街 當你接受了給你的最後掌聲 我的高個子姑娘眼楮又冷又長 什麽曾是玫瑰 這是花園:色彩來來往往 在那些夢後的瞬間 一陣風吹走了雨 當我的愛人來看我 讓

我們活著突然不去思考 我的愛在建造一座建築 和(與)(1925) 以此為例 巴黎;這四月的日落徹底噴薄 春天像一只莫名其妙的手 誰知道月亮是不是一個氣球 我喜歡我的身體當它和你的身體在一起 等於5(1926) 頌詩 我的叔叔 僅次於上帝我愛的當然是美國 聽著 來,和我一同注視 我親愛的老老老老老姑姑露西 幾位哲人出自內心的善意會告訴我 陽光籠罩 月窺人我的窗口 這里有只小老鼠 盡管這樁樁件件還栩栩如生 既然感覺第一 有人要他們的朋友贊美 假設我曾夢見 你像雪只是更純粹 我的心和你的已久久在一起 我永遠是個乞丐 觸摸著你我說(這是春天 沿著記憶中冷漠危機四伏的光亮街道 W(萬歲)(1931) 空

間(別忘記記住)是彎曲的 在一個房子的一個中間 只要有天堂我的母親定會有 你在冬天坐著 再過來一點——為什麽怕—— 當頭發掉了眼楮花了 姑娘你是否願意 有個地方我從未去過 沒什麽比這更加真正可怕 不謝(1935) 月越上小城之月 小小的人 草蚱蜢 我的靈魂 在黃昏 愛情是一片天地 鳥群在此虛構出風 新詩(1938) 霧的撫摸 幸運意味著發現 也無婦女 一個人說我的專業是活著 願我的心永遠對小鳥敞開 你年青快樂你將凌駕一切 ┅┅ 50首詩(1940) (1乘1)(1944) 高興(1950) 95首詩(1958) 73首詩(1963) 未收集的詩(1910—1962) 等等:未出版的詩(1983

) 附錄 序言美國詩壇頑童肯明斯(代序)余光中美國現代詩壇有一個永遠長不大的彼德•潘(Peter Pan),從一九二三年起就不曾長大過,可是雖然永長不大,現在卻已死了。他的名字也挺帥的,橫著寫,而且是小寫,你看過就不會忘記。那就是e.e.cummings。爵士時代的幾個DAIYAN人,現在都死得差不多了。海明威是一個。格什溫(George Gershwin)是一個。詹姆斯•狄恩是一個。現在輪到了肯明斯。這些人,有一個共同的特點,有一副滿是矛盾的性格——他們都是看來灑脫,但很傷感,都有幾分浪子的味道,都滿不在乎似的,神經兮兮的,落落寡合的,而且呢,都出奇的憂郁,憂郁得令人傳染

。就是這麽一批人。肯明斯似乎永遠長不大,正如艾略特似乎永遠沒年輕過——艾略特一寫詩就是一個老頭子,至少是一個未老先衰的青年,從《普魯夫洛克的戀歌》起,他就一直老氣橫秋的。肯明斯似乎一直沒有玩夠,也沒有愛夠。我不是說他沒有成熟,我是說他一直看年輕,經老。在這方面,他令我們想起了另一位偉大的青年詩人——來自王子之國威爾士的現代詩王子狄倫•托馬斯。比較起來,托馬斯豪放些,深厚些,肯明斯飄逸些,尖新些。托馬斯像刀意飽酣的版畫,肯明斯像線條伶俐的幾何構圖。批評家曾經把現代雕塑的考德爾(Alexander Calder)來比擬現代詩的肯明斯。考德爾那種心機玲瓏的活動雕塑(mobiles)也的確有點兒像肯明

斯的富於彈性的精巧的詩句。兩者都是七寶樓台,五雲掩映,耐人賞玩。事實上,肯明斯的詩和現代藝術確有密切的關系。像布萊克、羅賽蒂、葉芝、科克托一樣,他也是詩畫兩棲的天才。他生前一直希望別人知道他「是」(而非「也是」)一位畫家,且數度舉行個展。他的全名是愛德華•艾斯特林•肯明斯(Edward Estlin Cummings,1894-1962)。他的生日是十月十四日。他的家庭背景很好,父親是哈佛大學英文系的講師,其後成為有名的牧師,而小肯明斯也就出生在哈佛的校址,麻省的劍橋。一九一六年,他獲得哈佛的文學碩士學位,不久就隨諾頓•哈吉士野戰救護隊去法國服役。一位新聞檢查官誤認他有通敵嫌疑,害他在法國一個

拘留站(肯明斯直截了當管它叫「集中營」)中監禁了三個月。這次不愉快的經驗後來成為他的小說《巨室》(The Enormous Room)的題材。從那拘留站釋放出來,肯明斯立即自動加入美國的陸軍,正式作戰。第一次大戰之後,他去巴黎學畫,之後他一直往返於巴黎和紐約之間,做一個職業的畫家,同時也漸漸成為一位頂尖兒的現代詩人。一九二五年,他得到「日晷」文學獎。一九五四年,哈佛母校聘請這位老校友回去,主持有名的「諾頓講座」(Charles Eliot Norton Lectures at Harvard)。這個講座在學術界的地位很高,大作曲家斯特拉文斯基和考普蘭都曾經主持過。多才的肯明斯曾經出版過一冊很絕

的畫集,叫做CIOPW。原來這五個大寫字母正代表集中的五種作品——C代表碳筆畫(Charcoal),I代表鋼筆畫(Ink),O代表油畫(Oil),P代表鉛筆畫(Pencil),W代表水彩畫(Watercolor)。兼為畫家的肯明斯,他的詩之受到現代畫的影響,是必然的。現代藝術最重要的運動之一,畢加索和布拉克倡導的立體主義,將一切物體分解為最基本的幾何圖形,在同一平面上加以藝術的重新組合,使它們成為新的現實。這種藝術形式的革命,在現代詩中,經阿波利奈爾的努力,傳給了美國的麥克利什、雷克斯羅斯(Rexroth)和肯明斯。在現代詩中「立體主義」指各殊的意象和敘述,以貌若混亂而實經思考的方式,呈現於讀

者之前,使其形成一篇連貫的作品。詩人運用這種方式,將經驗分解為許多原素而重新組合之,正如畫家將物體分解一樣。肯明斯則更進一步,大膽地將詩的外在形式也「立體化」了。我把他叫做「排版術的風景畫家」(typograhical landscape painter),或是「文字的走索者」(verbal acrobat)。頑童之名,蓋由此而來。在此方面,他的形式是與眾不同,獨出機杼的。例如他把譯為「我」的I寫成i,又把傳統詩每行首字的大寫改成小寫,起初曾使批評界嘩然。事實上這並沒有什麽值得大驚小怪。在中國詩里,「我」字本就無所謂大寫不大寫。我們也從不將「孔雀東南飛,五里一徘徊」中的「孔」字和「五」字大寫。

其次,在這種「立體派」的作風下,肯明斯復把文字的拼法自由組合或分解,使他們負擔新的美感使命,而加強文字的表現力和句法的彈性。例如他把mankind改成manunkind。把神槍手連發五彈的動作連綴成onetwothreefourfive,以加強快速的感覺。把most people連綴成mostpeople,以代表那些鄉願式的「眾人」。下面一個例子,最能代表他這方面的風格。原意該是Phonograph is running down,phonograph stops。(唱機要停了,唱機停止。)結果被他改寫成:phonographisrunningd o w,n phonographstopS.這

種形式,看起來不順眼,但是讀起來效果很強,多讀幾遍,便會習慣的。讀者請原諒我不得不直接引用英文,因為翻譯是不可能的。又例如在《春天像一只也許的手》(spring is like a perhaps hand)中,他將同樣的字句,時而置於括弧內,時而置於括弧外,時而一行排盡,時而拆為兩行,時而略加變更次序,造成一個變動不已的效果,令人想起立體主義繪畫中的陰陽交疊之趣。其次,肯明斯往往打破文法的慣例和標點的規則,以增進表現的力量。他往往變易文字的詞類,為了加強感覺,例如在《或人住在一個很那個的鎮上》(anyone lived in a pretty how town)之中,便有很多這樣的手法:an

yone lived in a pretty how town(with up so floating many bells down)spring summer autumn winterhe sang his didn`t and he danced his did.Women and men (both little and small)cared for anyone not at allthey sowed their isn`t they reaped their samesun moon star rain此處的「或人」(anyone)當然可以視為任何小鎮上的小人物。「春夏秋冬」

連寫在一起,當然是指「一年到頭」的意思。「他唱他的不曾,他舞他的曾經」,是非常有趣的創造。「不曾」令人難忘,故唱之;「曾經」令人自豪,故舞之。而此地的「不曾」和「曾經」在英文文法中,原來都是助動詞,但均被用作名詞,就加倍耐人尋味,且因掙脫文法的枷鎖,而給人一種自由、新鮮的感覺。第二段中的isn’’t也是同工的異曲。「日月星雨」應該是指「無論晝夜或晴雨」。全詩一共九段,給人的感覺是淡淡的悲哀和空寂,因為一切都是抽象的。喬伊斯和斯泰因女士在小說中大量運用的意識流技巧,肯明斯在詩中亦曾采用,有時也相當成功。例如上面所舉「或人住在一個很那個的鎮上」的第一段中,with up so floating m

any bells down一行,實際上只是意識流的排列次序,正規的散文次序應該是with so many bells floating up (and)down。可是前者遠比後者能夠表現鈴鐺上下浮動時那種錯綜迷亂的味道。肯明斯的作品,除了前面提起過的大戰小說《巨室》和畫集CIOPW外,還有詩集Tulips and Chimneys(1923),XLI Poems(1925),is 5(1926),ViVa(1931),No Thanks(1935),1×1(1944)等多種。此外,他尚有劇本《他》(him,1927),芭蕾劇《湯姆》(Tom,1935),及寓意劇《聖誕老人》(Santa Cl

aus:A Morality,1946)。大致上說來,肯明斯的詩所以能那麽吸引讀者,是由於他那種特殊而天真的個人主義,和他那種獨創的嶄新的表現方式。前者使他勇於強調個人的自由和尊貴,到了童稚可愛的程度。在僵硬了的現代社會中,這種作風尤其受到個別讀者的熱烈歡迎。他曾說,政客只是「一個屁股,什麽都騎在上面,除了人。」(an arse upon/Which everything has sat except a man.)後者使他成為一個毀譽參半的詩人;許多讀者看不順眼的,正是另一些讀者喜歡得入迷的排版上的「怪」。事實上,「看不順眼」的排版方式,往往可以「聽得入耳」,因為那種方式原是便於誦讀,不是便

於閱覽的。這些「怪詩」,可以分為兩類。一類是抒情詩,或詠愛情,或詠自然。另一類是諷刺詩,或抒發輕松的機智,或作嚴厲的攻擊。後者反映美國的現實,比較有區域性,不易為外國讀者欣賞。前者精美柔麗,輕若夏日空中的游絲,巧若精靈設計的建築,真是裁雲縫霧,無中生有,匪夷所思。春天和愛情是這類詩中的兩大主題。春天死了,還有春天。情人死了,還有情人。歌頌春天和愛情的詩,其感染性普遍而持久,所以能令外國讀者和後世讀者也怦然心動。肯明斯的情詩,寫起來飄飄然,翩翩然,輕似無力,細似無痕,透明而且抽象,可是,真奇怪,卻能直扣心靈,感染性非常強烈。一旦讀者征服了形式上的怪誕,他將會不由自主地再三低吟那些催眠的詩句,且感

到解開密碼後豁然開朗的喜悅。對於肯明斯,生命是一連串漸漸展露的發現,「恆是那美麗的答案,問一個更美麗的問題。」對於他,愛情是無上的神恩,是「奇妙的一乘一」。在《我從未旅行過的地方》(somewhere i have never travelled)一詩中,有下面的兩段,可以代表這類詩的風格:你至輕的一瞥,很容易將我開放雖然我關閉自己,如緊握手指你恆一瓣瓣解開我,如春天解開(以巧妙神秘的觸覺)她第一朵薔薇若是你要關閉我,則我和我的生命將合攏,很美地,很驟然地正如這朵花的心臟在幻想雪片啊小心翼翼地四面下降透過奇特的形式,透過那一些排版上的怪癖,透過那些令淺嘗輒止的讀者們望而卻步的現代風貌,我們不難

發現,盡管肯明斯是現代詩最出風頭的前衛作家之一,他本質上仍是傳統的,浪漫的,幾乎到傷感的程度。事實上,許多現代作家的「硬漢姿態」只是他們溫柔氣質的掩飾。肯明斯的追隨者雖多,他畢竟不是現代詩的主流。他不是一個深刻的思想家,他的接觸面頗有限制,他的分量也不夠重,可是他那天真可喜的個人主義,他那多彩多姿萬花筒式的表現技巧,和他那種至精至純的抒情風味,使他成為現代詩中一條美麗活潑的支流。讀者翻開葉芝和艾略特的詩集,為了尋找智慧和深思,但是他為了喜悅和享受,翻開肯明斯的作品,就像他為了喜悅和享受,去凝望杜菲或米羅的畫一樣。肯明斯也有一些過分做作以至於淪為字謎的實驗品,可是一位詩人,一生只要留下一兩打完美

無憾的傑作,也就夠了。許多三流作者,只學到他繽紛的外貌,沒有把握到他純凈如水透明如玻璃的抒情天才,浪費藍墨水罷了。詩壇究竟不是動物園。動物園里不妨有幾只同類的奇禽異獸,詩壇只能有一個肯明斯啊。頑童不再盪秋千了,秋千架空在那里。讓我們吹奏所有的木管樂器,送他到童話的邊境。一九六二年九月[說明] 在台灣和香港,Cummings被譯為「肯明斯」。大陸也曾采用過此譯名,現一般譯為「卡明斯」。

創意開發能力之提昇:人的因素探討

為了解決acrobat意思的問題,作者黃千芬 這樣論述:

在創意創造經濟的潮流下,具有創造力是未來世界公民的重要基礎能力,也是決定任何一個國家是否具有國際競爭力的關鍵,我國於2012年也將「科技創新、文化創意」納入國家願景之中。創意能力如此重要,然而為了提升國人創意開發能力,何人應該努力,是個重要但未深究的問題。 本研究採取匯合取向,藉由與從事創意相關工作、教學活動或曾獲得創意、創造力競賽之傑出個人,進行深入訪談,探詢在創意經濟引領國家競爭力的時代中,哪些階層、哪些角色在提升國人創意開發能力上,可善盡義務?應負起責任? 本研究經與從事創意相關活動之四位專家學者、三位企業主管、四位業界從業人員、四位學校行政夥伴、四位教師以及兩位家長的深入

訪談,加上與六位國中與高中學生進行焦點團體訪談後,統整訪談結果發現,在影響提升創意開發能力眾多因素中,「人」是最重要的關鍵,正因為政策必須「人」制定、創新產業需要「人」推行、而創意教育更依靠「人」引導。歸納提升創意開發能力的關鍵「人」有: 1.自己:積極、正向的人格特質,具有創新與創造的企圖,豐富、多元的生活經驗; 2.父母:對創意開發能力必須有正確的認知、開放的心態、願意嘗試新事物; 3.教師:在教學上必須能與學生教學相長、尋求支援、自我增能、學生的典範、開拓學生寬廣知識; 4.同儕:學習過程中必須有異質性且能力強的同儕; 5.主管:主管必須支持員工創意且實質提供挹注; 6.政策制定者:政策

制定者必須深謀遠慮、高瞻遠矚,並能掌握時代脈絡、聯結官、產、學,制定嚴謹與延續性的提升創意開發能力政策; 7.明星級的意見領袖人物:重視創意開發能力的各界菁英領袖(包含媒體),必須善盡社會責任與發揮正向作用,對社會、人民具有拋磚引玉,一呼百諾的效果。 根據本研究的發現,「提升創意開發能力,人人有責」,推動創意經濟時代的巨輪,大家皆須盡一已之力!

幽靈:日本的鬼

為了解決acrobat意思的問題,作者ZackDavisson 這樣論述:

一個民族看待亡者的方式 將影響他們面對生命的態度 第一本從「鬼」的角度出發 探討日本人集體心靈的形塑過程   一如武士(Samurai)、抹茶(Macha)、壽司(Sushi)和忍者(Ninja),幽靈(Yurei)可說是百分之百日本製造的文化產物。然而幽靈到底是什麼?   為什麼她總是渾身濕透?   為什麼每部電影裡的幽靈都有同樣的形象?   為什麼她的頭髮總是又黑又長?   對西方人來說,生與死的分界往往壁壘分明,但是日本的幽靈甚至能在墳墓裡生孩子。因為幽靈,日本人的死生界線模糊了起來。在本書中,作者嘗試透過日本的怪談、浮世繪、歌舞伎、電影中頻繁出現的身影,探看幽靈——他們飄忽曖昧

,卻又有些必須遵守的規則,和日本人對生死的認知緊密相連。   透過本書作者的研究發現,幽靈在西方世界裡被嚴重誤解了。越來越受歡迎的日本恐怖片(也稱作j-horror)在幾乎沒有解釋或試圖理解的情況下,將一種陌生的民間傳說生物硬塞進了西方人的意識之中。像是《七夜怪談》(1998)裡的山村貞子,或者《咒怨》(2003)裡的佐伯伽耶子都有很多人模仿、諷刺、討論、控訴、欣賞──但西方觀眾卻沒有真正理解他們到底是什麼。他們通常被稱作「日本鬼」,但這是誤解。他們不只是鬼而已。   ●貞子的原型──日本幽靈   物理學家兼哲學家理查.費曼(Richard Feynman)曾說過:「你可以了解某種鳥在世

上所有語言中的名稱,但除了名稱外,對於該種鳥類你依舊一無所知。」鳥兒如此,鬼魂亦然。把幽靈翻譯成「日本鬼」無法讓你了解詳情,直接解釋為「幽暗的靈魂」甚至更糟。有些詞彙含有特殊意義(被包裹於歷史、民間傳說及宗教之中),簡單的翻譯是無法準確傳達其意義的。畢竟有太多文化與這些詞彙密切相關。   以「leprechaun」這個字為例。它源自愛爾蘭文的「leipreachán」,可被輕易翻成「愛爾蘭小妖精」。但事實不然。 leprechaun是一種特定的生物,具有特定的外觀與性格,能在人心中喚起某種無法以其他方式傳達的形象。只要一提到「leprechaun」,多數西方人的腦袋裡便會出現一個開心地抱著金

子、穿著綠色禮服跳舞的小傢伙,或許會再加上一些願望和彩虹。然而若是提到「愛爾蘭小妖精」,那麼你就會想到…嗯…你所認知的「愛爾蘭小妖精」的樣子。   把幽靈翻譯成「日本鬼」也同樣不精確。幽靈和西方世界所認知的鬼怪完全不同。在日文裡,「幽靈」和「ゴースト」(Ghost,指西方的鬼)甚至是兩個完全不同的詞彙。   當然,西方的鬼和日本的幽靈都是死者的靈魂──都象徵了過去對舒適的現在所伸出的冰冷、死亡且往往是不受歡迎的手。但西洋的鬼比較像是訴說故事時的手段。他們無固定形體,符合目前的需求,可用來激起恐懼或幽默,甚至是浪漫或療癒的情緒。   想想《幽靈與未亡人》(1947)裡的Daniel Cre

gg,或者《第六感生死戀》(1990)裡的Sam Wheat,再將這些與恐怖的《鬼哭神嚎》系列(1982)、《鬼店》(1980),以及《陰兒房》(2011)等相比。接著對照參考那些在電影《神通鬼大》(1996)裡的愚蠢亡靈,還有《魔鬼剋星》(1984)中長得像一坨會飛的綠色細菌的史萊姆。你很快就會發現,西洋的鬼並沒有什麼必須遵守的範本存在。《聖誕夜怪譚》裡的聖誕精靈就相當於《靈異第六感》(1999)裡縈繞不去的Malcome Crowe醫師,而《鬼戀》(1981)中看不見的可怕靈魂和《鬼馬小精靈》裡友善愛笑的小精靈卡士柏都一樣是鬼。西方的鬼會隨著說故事者的創意奇想而變化。   當然,西方也有

一些關於鬼的文化線索。任何一位西方人都能立刻認出披個白床單再加上一些叮叮噹噹的鍊條就是萬聖節的扮鬼裝,或者電影裡呈現半透明的白色幽魂從樓梯飄下來。沒錯,這些都是典型的鬼。不過鬼也可以是固態的、能與實體世界互動的。他們可以呈現出如同生前般的樣貌,就像是復活了,或是腐屍,甚至在同一部電影裡兩者皆有。   西洋鬼可以是任何形式。   而幽靈則是依循一定的規矩,遵守一定的法則。他們受到好幾世紀的文化與傳統束縛。就像leprechaun(愛爾蘭小妖精),他們具有特定的外觀與目的。這些規則提供了證明,讓他們在文化上相關且可識別。另外這些規則也讓他們比不斷變化的、可隨時扮演搞笑、浪漫或恐怖角色的西洋鬼更

令人害怕。而且對大部份的日本人來說,幽靈是非常、非常真實的。   ●幽靈如何介入日本人的生活、歷史和藝術   幽靈會對生活帶來影響,是日常生活的一部分,能決定事件的走向。若未獲善待可能導致災難,若獲得適度尊崇便能帶來財富。他們有自己的節日:夏季盂蘭盆節──亡靈的盛宴。日本人會為已離開人世、每年長途跋涉回家一次的靈魂準備歡迎宴會與慶祝活動,此時,阻隔於生與死兩個世界之間的牆會變薄。   幽靈還曾經是日本首都遷移的原因。在西元710年於平城京(即現在的奈良)建立永久性的首都之前,日本的首都及所有相關宮廷建築都會隨著天皇死後繼承人登上皇位而移至新的地點。如此便能避免前一位天皇的幽靈可能因嫉妒其

繼承人登基掌權而惡意糾纏不走。   此外,與其他國家的外交政策也曾因為幽靈而出差錯。無視於中國與韓國人民的憤怒,日本首相小泉純一郎在其任內參拜了靖國神社五次,第一次是在2001年8月13日。靖國神社是日本最神聖的神社之一,裡頭住了近250萬名的幽靈。這些是日本戰死者的靈魂,他們為自己的天皇與國家奉獻了生命,且已透過一種供奉和祭祀制度轉變成了保護神。那是二戰時期日本對士兵們所做的承諾之一,亦即若士兵們戰死,就會被納入靖國神社並供奉為神明。當士兵們要執行自殺式任務或很確定自己即將戰死時,他們會彼此告別,互道:「靖國神社見。」   但爭議處在於,這些士兵並非都是良善正直的。在這些神明之中,有10

68位是戰犯,包括所有執行自殺式攻擊的神風特攻隊飛行員,以及十四位二次大戰的A級戰犯,例如總理將軍──東條英機。即使到了今日,也沒有哪個政治家能在不上新聞、不激起全亞洲的抗議的情況下踏入靖國神社。亡者的影響可是相當長久的。   而幽靈也是日本人敘述故事時的主要元素之一。在日本的故事敘述中,死亡和死者就和西方傳統中的愛與婚姻一樣不可或缺,甚至還更重要。   觀察各種戲劇、文學、藝術或是電影,你會發現日本的故事總是在鬧鬼。   在日本最古老的傳統戲劇——能劇中,幾乎每一齣戲都有幽靈出現。而歌舞伎在許多方面形塑了一般人所熟悉的幽靈樣貌,其鬼魂相關的劇目數量多得驚人——這些講述著復仇、愛與忠誠的

故事,全都由一系列的規則及傳統所規範、定義,就算是最強大的幽靈也必須服從。   日本文學也不例外。從川端康成《掌編小說集》中的〈不死〉、吉本芭娜娜的《無情/厄運》及《廚房》到村上春樹的《海邊的卡夫卡》,幾乎所有日本最具才華的作家,都曾在其職業生涯的某個時間點轉往幽靈領域發展。就像有人說,每個人心中都至少有一篇想要寫的小說,每個日本作家也都至少有一個幽靈故事想要訴說。   本書寫作的目的,便在於提供這方面的知識,好讓讀者不僅能對日本的流行產物有更清楚明確的認識,也能對其歷史及文化背景有所了解。翻開本書,作者將帶領你我走一趟幽靈之旅,從他們住在哪兒到他們為什麼長成那樣、他們必須遵循的規則,以及

他們背後的文化與傳統。你我將深入至遙遠的過去,當日本的神只有幽靈的時代,你將了解亡靈是如何支配、統治著這個國家,以及時至今日,亡靈怎麼樣深深影響著活人的世界。 得獎與推薦記錄   「……柴克‧戴維森帶領我們經歷了一段瘋狂古怪的旅程,體驗了經常被忽略的日本歷史與文化面向。一路上,他提供了大量的刺激與恐懼,但也給了不少寶貴的觀點與笑點。能做出如此好書,作者和出版社都值得讚揚。」——Frederik L. Schodt,《里斯利教授與皇家日本劇團:美國的雜技演員如何將馬戲團引進日本,並將日本介紹給西方(Professor Risley and the Imperial Japanese Trou

pe: How an American Acrobat Introduced Circus to Japan--and Japan to the West)》一書作者   「柴克的文筆為日本亡靈注入了新生命!」——Matt Alt,《幽靈來襲!日本鬼魂生存手冊(Yurei Attack! The Japanese Ghost Survival Guide)》一書的作者之一   「幽靈——鬼、魂、靈,抑或意念——並不只是日本妖怪的一部分,而柴克‧戴維森的新書把這部分說明得非常清楚。資訊豐富、文筆流暢,再加上精美插圖,此書探索了日本的宗教及民間信仰的許多面向,因為這些都與由生至死的一切息息相關

。」——Ronald Morse,《遠野物語》英文版的原始譯者   「幾十年來,我一直是日本鬼魂及由小泉八雲(Lafcadio Hearn)和Bernhardt J. Hurwood.所重述之恐怖故事的忠實粉絲。而現在,感謝柴克‧戴維森,我終於瞭解了日本幽靈的歷史與文化意涵。」——Douglas Draa,《Weird Tales》雜誌網路編輯   「…一位現代版的小泉八雲(Lafcadio Hearn)正接手舉起這幽靈界的聖火。柴克‧戴維森是作家、譯者,同時也是追隨Hearn腳步的民俗學者。」——tofugu.com   「這本書讀起來之暢快,彷彿會自動翻頁一般——但我並不想知道是不是

真有一隻幽靈的手在暗中協助。」——Mark Schilling,《日本時報(The Japan Times)》   「這是一本很有層次的書,讀起來非常過癮…是一段讓人體驗了歷史、文化與宗教的愉快旅程。」——《奇異時代(Fortean Times)》  

電子商務交易下契約正義之實現---論網路定型化契約

為了解決acrobat意思的問題,作者黃郁婷 這樣論述:

網際網路之興起及廣大影響力,遍及全球每個角落,徹底改變人類舊有的生活模式。藉由電子商務交易型態,消費者或企業經營者皆可得到交易成本降低、資訊流通迅速等利益;除了產生各種創新交易態樣外,更能夠體現私法自治、契約自由之法律精神。然伴隨而生地,卻是固有法律體系適用於網路世界時,所衍生各種窒礙難行之困境。 電子商務時代中,企業經營者為求擴大市場版圖,更迫切需要適用定型化契約與不特定交易相對人締結契約,故定型化契約模式即成為締結網路契約時之典型樣態。此外,由於網路定型化契約本身,即涵蓋所有電子交易程序及實質法效力議題,故本文以此為討論重心,有助於建構主管機關對網際時空之應有管制態度。 全文

總共分為七章,第一章為緖論,除了闡述研究動機與目的外,更明白提出本文之研究方法,即參考國內外立法例針對網路定型化契約之規範模式,以及各相關實務判決見解;此外,更運用網際網路大量蒐集現實生活中常見之定型化契約條款,以企求增加本文之實用操作性。第二章先行簡介電子商務交易之興起與發展趨勢,並針對電子商務交易環境之特殊性進行基本論述;嗣後更依照不同區辨標準,將網路契約為初步之分門別類。再者,同時檢驗聯合國、歐盟、美國、亞洲國家、我國等國內外法律體系,針對電子商務交易以及網路定型化契約所採行之相異政策立場,以便做為嗣後立論參考基礎。第三章主要在挑戰現行政府就定型化契約之管制態度,除了更強調契約自由及規範

效率成本等考量外,亦明確將定型化契約相對人之主觀交易目的,視為消費者與企業經營者之重要區別標準。另就網路定型化契約之管制態度部分,由於網路科技本身尚不足以彌補契約相對人之資訊弱勢,亦無法有效消減市場失靈之風險,故司法者仍應依個案締約過程之不同,進而採取寬嚴適宜之管制密度。 建立網路定型化契約之管制必要性後,本文分別於第四章、第五章部分處理定型化契約程序及實質正當性之學理探討。於契約成立要件部分,本文認為,考量到網路交易之跨國全球性,為提升契約相對人之理解能力,約款擬定人應提供其於實體世界中設有據點或服務站之國家語言版本,始能該當契約明示之基本要求。此外,由於網路契約締結過程中,相對人幾乎

享有無限期之審查時間,故沒有再強制規範審閱期間之實效性;但為了確保消費者知的權利,故要求條款擬定人應於定型化契約網頁之明顯處附上「請下載」之按鍵,或是直接將相關契約條款寄送至特定電子信箱。於契約生效要件層次,除了國內外立法例之誠信原則、平等互惠概念,以及法定列舉事由外,更須參酌契約主體之相對交涉力量、標的物性質、義務負擔之合理性、被侵害法益之種類等。再者,為配合電子商務交易環境,司法者更須體察各式新興科技措施之發展成果,以做為綜合判斷之考量因素。 本文第六章則為國內外常見實務條款之分析探討,檢驗對象包括擬制同意條款、未成年人之權益保障與締約自由、帳號管理及個人資料之蒐集使用、約款擬定人單

方面保留終止契約或變更契約內容之權利、剝奪相對人之法定權利或加重其負擔、免除約款使用人之損害賠償責任,以及程序面向之合意管轄法院、合意仲裁條款等。於本文立論基礎下,所有網路定型化契約條款皆得依照可資非難性之高低,大致區分成兩種類型:第一種為尚未嚴重背離誠信原則、平等互惠概念者,故若契約條款中已明文採取科技補救措施,或交易過程已存有適當調整機制時,由於已達到衡平雙方權益之最終目的,故不應非難系爭條款效力。第二種類型則屬於不公平情狀嚴重,且無法用科技或其他程序性措施加以彌補者,由於將造成相對人難以回復或無法預期之重大不利益風險,且具備高度可非難性,故應直接論為無效。 第七章結論部分即係綜合各

章論述,並希望藉由學理探討及實務條款之重新檢視,能夠提供司法審判實務者、網路定型化契約擬定人,以及網路契約交易相對人另一面向之思考模式,以求創造電子商務時代下,契約正義之嶄新解釋可能性及新型運用機制。