翻訳日文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列懶人包和總整理

翻訳日文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦寫的 臺灣現代詩:第71期 和濱川真由美,蔡麗玲的 新日檢JLPT N4 N5鍵單字2,500+N4關鍵540題快速過關【網路獨家套書】(3書+2CD+1主考官一定會考的單字隨身冊+「Youtor App」內含VRP虛擬點讀筆)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站通譯- 日文翻譯中文字典也說明:典>> T開頭詞條>>通譯的日文翻譯通譯拼音:tōng yì 日文解釋:〈舊〉通訳.通訳する.『參考』現在用いられる“翻譯”は「翻訳」と「通訳」を含めていい,特に「通訳」を ...

這兩本書分別來自台灣現代詩人協會 和我識所出版 。

淡江大學 日本語文學系碩士班 林寄雯所指導 陳柏融的 形式名詞「Koto」與「Mono」的中日對譯分析 — 以《金閣寺》為中心 (2021),提出翻訳日文關鍵因素是什麼,來自於形式名詞、日中對譯分析、譯語、不譯、体言化。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士在職專班 朱曼妮所指導 陳朝鈞的 Google翻譯與簡明華語之初探:以越華語為例 (2021),提出因為有 機器翻譯、簡明語言、簡明日語、簡明華語、跨文化的重點而找出了 翻訳日文的解答。

最後網站【日文翻譯練習】正確翻譯日文「根據~」的方法/【日本語 ...則補充:【日文翻譯練習】正確翻譯日文「根據~」的方法/【日本語翻訳練習】「根據」の正しい訳し方. 853 views • Oct 23, 2020 • 影片來源:C-CLASS2020年9月 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了翻訳日文,大家也想知道這些:

臺灣現代詩:第71期

為了解決翻訳日文的問題,作者 這樣論述:

  日本安倍晉三前首相,於2022年7月8日在奈良市街頭,為自民黨同黨眾議院議員候選助選演講時,不幸遭槍殺身亡,消息傳出全球為之震驚,對台灣人而言,驟然失去一位國際摯友,尤感悲慟。安倍晉三前首相,為台灣社會公認對台灣充滿善意的外國政治家,「台灣有事,就是日本有事」更讓台灣人銘感在心。為表達對安倍晉三前首相的感念,台灣從官方到民間都不斷傳遞出這種感恩的聲音和實際行動。本期刊載追悼安倍晉三前首相詩作,其中謝安通〈安倍晉三頌〉由邱若山理事長翻譯成日文,以示尊崇。   本書特色        本協會常務理事金尚浩教授,致力於世界華語文學與韓國文學界交流,為推動台日韓三國文學交流的重要舵手。金教授尊

翁金光林詩人,是韓國的重要詩人,與本協會創會前輩陳千武先生、日本詩人高橋喜久情被詩壇譽為「東亞三文英」。由金教授有系統地翻譯其父金光林詩作,讓台灣讀者更貼近百年來韓國的文化底蘊。

翻訳日文進入發燒排行的影片

#健康 #植物 #食療
日本保養品
WHITE TRUTH 光感淨透美白凝凍
網頁:https://reurl.cc/jg11ep
電話:0800-002-018

榨汁機、橄欖油都賣家:

撒醬的官方LINE加入有好康,歡迎加好友🙋🏻‍♀️
「撒醬旅遊小幫手」: https://lin.ee/dhNXH50

♢♦Facebook♦♢
五十嵐幸子Sachiko(撒醬):
https://www.facebook.com/Sachiko.Japanese.Taiwanese

♢♦Instagram♦♢
https://www.instagram.com/sachikol.0x0.l/?hl=ja

♦♢商務聯繫Email♦♢
[email protected]

ーーーーーーー
五十嵐幸子(撒醬) :
來台灣學習中文,熱衷於語言、文化及台日相關事物,積極參予各種活動。
在台灣做:電視・影音節目/日文老師/模特兒/翻譯/口譯/主持/部落客/ 等等,交了個攝影男友,但卻對攝影一竅不通,正在學習當中。

Pelan:
影像創作/攝影教學/社會觀察員/熱愛文化,交了個日本女友,但卻對日文一竅不通,正在學習當中。

ーーーーーーー
希望能把台日文化傳遞到全世界🌍
尤其是台灣,世界上還有很多人都不太認識
希望能盡自己微薄之力,讓我們熱愛的台灣發揚光大✨
也希望能幫助到在學習語言的人(^o^)‼️

此外,撒醬在2016年開始舉辦個人日文講座,有興趣的人請關注我的臉書粉絲團和instagram上也會每天用中日文分享台日資訊(≧∇≦)

目前在徵求有興趣幫我們上中文、日文或英文字幕的朋友,一起把台日文化分享到世界!
若有意願,請務必聯繫我們唷^^

協力字幕請到這邊➡️ http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UCiTc2JWAx-9sJ6H4Bp9GaTg
ーーーーーーー
現在は台灣で、タレント/教師/モデル/翻訳/通訳/MC/ブロガー/インフルエンサーなどをしており、日台の文化を世界中の人にもっと知ってもらいたいと思っています🌍

日本語、英語字幕翻訳者募集中です!!一緒に日台の文化を広めたいという方は是非、私達にご連絡ください^^
ーーーーーーー
I looking for someone to help me with my video now. Could you help me translate Chinese/Japanese into English?
if you are interested, please contact me!!

📺其他類別影片請看這裡‼️😊
【日語教學/Japanese Lesson】 ➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhOrl6UPSYnyJVitVQL14lNm

【文化/Culture】➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhOdlJDTP5e8LCvtWsrIMtf8

【旅行/Travel】➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhNolH0JQVun2t40OA-xeNjo

【美食/food】➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhOXGqB1ee5PAnLP4AynbxQu

【時事&流行/Trend】➡️ https://www.youtube.com/playlist?list=PL-oRWc63NxhMdLX82OkBFwQiYa6cO_Q6j
ーーーーーーー
🇯🇵日本旅遊推薦影片✈️
[中日字幕]穿越時空!日本必來重現江戶時代的秘境!真實忍者、花魁藝伎!|~EDO WONDERLAND~
https://youtu.be/9aoyI1VhujY

「點閱送機票」開跑!你所不知道的神秘福島暴走體驗|Fukushima Japan Vlog
https://youtu.be/qvpbya-xjmU
ーーーーーーー
🇹🇼台灣旅遊推薦✈️
[中日字幕]得到金氏世界紀錄的芒果冰!60%台灣人不知道的西拉雅國家風景區還有網美景點!(上集)|台湾台南、嘉義のマンゴーかき氷の旅|Taiwan Travel Guide
https://youtu.be/urfDoI646LA

帶外國人深度游台灣,南下台灣只能走高速公路嗎?你不知道的浪漫台三線!IG景點過年好去處!
https://youtu.be/E_hvw4AOnNE

宜蘭特集!台灣必住超夢幻民宿,超熱門打卡點2天1夜行程懶人包
https://youtu.be/_TpDnYZ7aFk
ーーーーーーー
🇯🇵文化推薦🇹🇼🌍
日本跟台灣誰才是鬼島?誰比較好住?爆料日本和台灣的薪水行情,食衣住行大對決!翻譯口譯好不好賺?ft.阿倫|日本と台湾の給料事情|Salary in Japan & Taiwan
https://youtu.be/2l9zkH9lQ9Q

日本新年號「令和」打破3大歷史!如何決定?有趣的6大命名原則!【日本人不知道的文化】|日本の元号はどうやって決められるのか?|Reiwa: Naming a new era in Japan
https://youtu.be/qyTBLBUHiS4

【全日文中字】讓日本女生臉紅心跳的台灣男生舉動!ft. 講日文的台灣女生(上)|日本人女性がキュンとする台湾人男性の言動|Man Behaviors That Female Just Love
https://youtu.be/NtRR_mGe5Sk

[中日字幕]透明飲料反映著日本社會的黑暗!?產品背後可怕的病態!in銘傳大學演講|透明飲料は日本の社会の闇を反映している!?| Weird Japanese clear drinks
https://youtu.be/pQrs77riKi8

日本沒有颱風假!?颱風國情大不同,羨慕台灣人的理由!|台湾の台風休みの制度|Taiwan has work/school suspension system for Typhoon
https://youtu.be/uDJ03OP3Ixw

台日早餐文化大不同?撒醬挑戰大胃王比賽!台灣早餐VS日本早餐|日本の朝ごはんVS台湾の朝ごはん
https://youtu.be/vWXy_1tZ7jY
ーーーーーーー
🇯🇵日文教學推薦🤓
在日本絕對不能使用「阿那塔」的4個理由!日本であなたを使ってはいけない4つの理由|Ask a Japanese Teacher! Is ANATA bad? 【撒醬先生搞日語】#1
https://youtu.be/9wbc_7g2kZw

輔導級!你會嗎?粗俗台語字詞的日文教學,保證課本不會教
https://youtu.be/srym7mVny2Q

教你3句走遍日本!日本人為何都要去林森北路?揭開中山區的過去!
https://youtu.be/dhrmWgWwAek

IKEA挑戰50個日文單字!各國文化差異|台湾イケアで中国語単語に挑戦|IKEA in Taiwan ! Learn Japanese & Chinese Vocabulary【撒醬先生搞日語】#2
https://youtu.be/j-dplnUt_MM

只會五十音去考N4日檢會怎麼樣?Pelan式神猜題全記錄|五十音ができるだけでJLPT N4は合格できるのか?試験に挑戦!
https://youtu.be/O8qGPkN04VU

形式名詞「Koto」與「Mono」的中日對譯分析 — 以《金閣寺》為中心

為了解決翻訳日文的問題,作者陳柏融 這樣論述:

本研究以三島由紀夫所著《金閣寺》中屬於形式名詞「koto」、「mono」的用例,並對照4個不同中譯本做為日中對照研究的資料,進一步對形式名詞「koto」「mono」的譯詞及相關使用情形加以探究。 《金閣寺》中形式名詞的「koto」和「mono」用例共752例,其中「koto」有507例,「mono」有245例。在譯詞上分類為「句型」及「非句型」2種,屬於句型的譯詞如「ことができる」「ことになる」「ものがある」等屬於此類;屬於「非句型」的譯詞如「動詞辞書形+こと‧もの」、「動詞過去形+こと‧もの」、「動詞テイル形+こと‧もの」、「形容詞+こと‧もの」等屬於此類。 本研究將《金閣寺》中屬於形

式名詞「koto」和「mono」的例句進行整理,共分析752個例句,並得出下列六個結論一.在《金閣寺》中的形式名詞「koto」及「mono」,在日中翻譯時,無譯詞的 比例「koto」為58%,「mono」為62%,由此可知,日中翻譯時無譯詞的情 形。二.在「句型」中,形式名詞「koto」及「mono」的譯詞,有實際的譯詞超出字 典所記載譯詞之情形。三.在「句型」中的形式名詞「koto」及「mono」,屬於無譯詞的比例,「koto」 佔48%;「mono」佔54%,即「句型」中的形式名詞「koto」「mono」的譯 詞,於實際的翻譯作品上,並非一定有相對應的譯詞。四.在「句型

」中的形式名詞「koto」及「mono」無譯詞部分比例高的原因,是 因受到日文形式名詞的功能「體言化」的影響。五.在「非句型」中形式名詞「koto」「mono」的譯詞,「koto」的譯詞有45% 翻譯成「事」「事情」「事件」;「mono」的譯詞有67%翻譯成「東西」「物」 「物體」。六.形式名詞「koto」「mono」的「具體化的譯詞」,其作用為代換原有譯詞並 具體化譯詞,使譯文更加明確。

新日檢JLPT N4 N5鍵單字2,500+N4關鍵540題快速過關【網路獨家套書】(3書+2CD+1主考官一定會考的單字隨身冊+「Youtor App」內含VRP虛擬點讀筆)

為了解決翻訳日文的問題,作者濱川真由美,蔡麗玲 這樣論述:

想要日檢一次過關,  就要「背單字」、「寫試題」!    單字量是取分關鍵!  影響聽力、 閱讀的解題速度與精準度  先掌握取分關鍵單字,  再用5回試題實戰演練,   N4 N5合格,勝券在握!      主考官的《新日檢JLPT N4N5關鍵單字2,500》    網羅N4N5必出單字 ,每個單字都有詳細說明:     「重音+音檔」——發音標準、    「例句+情境」——使用正確、    「近似、相反、相關單字」——大量記憶,    為日文能力打好扎實基礎!      日檢名師的《新日檢JLPT N4關鍵540題》    必要的知識&解題技巧,    充實的練習&題目

解析,    用5回模擬試題有效鍛鍊實戰能力!      單字一應俱全!    試題面面俱到!    雙管齊下牢固記憶,讓知識深植腦內,    破解N4 N5考試的祕密,向滿分邁進!      《新日檢JLPT N4N5關鍵單字2,500:主考官的單字庫完全收錄,新日檢N4N5快速過關!》   內含學習課本+主考官一定會考的單字隨身冊+1CD+VRP虛擬點讀筆   1. 電腦交叉比對加上日檢名師,嚴選最關鍵單字。   2. 自他動詞、一二三類動詞、重音、動詞9大變化等,單字資訊通通有。   3. 附贈的虛擬點讀筆App,沒有CD播放器也能用手機就能輕鬆聽音檔,聽力最即時。   4. 所有單字都

附有例句,每個例句都是生活、報章雜誌常出現的。   5. 列出單字可能出現情境,碰上聽力及閱讀題時,自然聯想作答反應快。   6. 特別附贈主考官一定會考的單字隨身冊,隨身攜帶,走到哪背到哪。     完整收錄主考官的單字庫,不怕背錯單字,不用擔心考的都不是自己背的,不浪費任何一點時間!就是要給你高效率!高命中率!高報酬率!讓你邊背邊讚嘆:「這本書怎麼都知道我想要什麼!」。     ★★★王可樂老師都好評推薦★★★   連王可樂老師都推薦的「新日檢N4 N5單字書」,快跟著王可樂老師一起學好日文:www.facebook.com/wangcolaneko/,考取日檢合格證書就是這麼簡單!  

  《新日檢JLPT N4關鍵540題:文字、語彙、文法、讀解、聽解一次到位》   內含5回全真模擬試題+解析+1CD   1. 彙整近年考題趨勢,嚴選必考的新日檢N4題型。   2. 精準解題技巧與解析,掌握新日檢N4考題的奧妙。   3. 仿照官方規格的全真模擬試題,臨摹考場流程,正式上場不緊張。   4. 附贈每日學習進度表及考前關鍵進度表,掌握學習進度。     蔡麗玲老師豐富的日文教學經驗,加上來臺二十年餘年的濱川老師,深入研究新日檢題目,致力協助臺灣考生突破盲點,並分析新日檢題目與臺灣學生最容易失分的陷阱題,整理出戰勝新日檢N4N5試題及攻略,完全符合日本國際基金及國際教育支援協會

的出題趨勢,只要你每日18題,每天練習30分鐘,並且搭配最強名師教授詳盡解析及獨特解題技巧,新日檢JLPT N4N5合格證書,必定輕鬆到手!     突破新日檢N4的3大部分的合格關鍵──     1. 言語知識(文字‧語彙‧文法)   寫試題不只是練習,為了達到紮實的學習成效、透徹理解錯誤地方,在練習完試題後,將混淆或理解錯誤的單字整理到筆記本中,隨時翻閱,直到答對題目至完全理解後,就會發現筆記分量愈來愈少,掌握N4的必考詞彙,輕鬆放入記憶口袋裡。     2. 讀解   N4需要了解基本語彙、漢字,並看懂貼近日常生活相關話題之文章,因此平時多閱讀日文文章,並且練習用平假名、漢字等不同方式重

複閱讀,對於提升閱讀速度與理解力會很有幫助。除了平日閱讀,模擬試題更是不可少,在寫完試題後,要記得整理出易混淆或理解錯誤的文型,也可以在過了3-5天之後回頭練習同份試題,直到能夠完全答對與理解題目為止,如此便能確實理解,下次碰到同樣的陷阱就能從容應對。     3. 聽解    想考過新日檢N4,須能大致聽懂速度稍慢之日常會話。除了多看多聽日文節目,提升掌握對話內容的理解力之外,也可善用本書的聽解題目,詳細閱讀聽稿與反覆聆聽試題音檔,直到確認每個字每句話都能完全理解為止。     【使用說明】   《新日檢JLPT N4N5關鍵單字2,500:主考官的單字庫完全收錄,新日檢N4N5快速過關!》

    ●迅速掃描範圍單字,開啟記憶大門   背單字的第一步可以先鎖定範圍,範圍可以一單元為基準,或者配合自己的學習時間和步調來做調整。先將範圍內的單字迅速掃描過一遍,留下初步印象後再更深入地去記憶。     ●搭配例句學習單字,越生活越好背    初步掃描單字後,下一步就是透過例句加深對單字的印象。例句若是生活化,不僅記得快,背得也開心,最重要的是,之後不論是在考場上或是生活中都能運用,這樣才能稱得上一本好的單字書。     ●用虛擬點讀筆App,音檔一秒入耳   有好東西就要跟好讀者分享!有了本書獨家附贈的VRP虛擬點讀筆App,沒有CD播放器也沒關係,只要有手機和書籍就能隨時聽音檔。眼

觀單字,耳聽音檔,學習效率up。本書的音檔包含日文例句,聽整句,記更熟。     ●善用查找功能,往前複習往後預習   單字看一看,一定會碰到「咦?這個單字跟某某單字好像」的時候,這時候要在茫茫單字海裡找到那個字實在是一大工程。本書在單字旁附上相似字的所在頁碼,往前翻是複習,往後看是預習,記憶度大增沒話說。     ●隨身攜帶別冊,想背就背效果加倍   平時可以挑零碎的時間來背單字,但厚重的單字書只會給肩膀沉重的負擔,而且常常帶出去了卻沒看,實在有些不便。這種時候就用本書附贈的單字別冊,輕巧方便,隨身攜帶隨時翻閱,瑣碎的時間又比別人多背好幾個單字。     ●考前要衝刺,參考單字重要度準沒錯

  本書標示的單字重要度,能夠解決上考場前想做最後衝刺卻不知道該怎麼衝的窘境。平時做好單字庫的整備,考前多看重點單字,進考場就不慌,你只需要打開試卷,秒殺那些單字題!     ※《新日檢JLPT N4N5關鍵單字2,500:主考官的單字庫完全收錄,新日檢N4N5快速過關!》附1CD、1主考官一定會考的單字隨身冊、「Youtor App」內含VRP虛擬點讀筆。     《新日檢JLPT N4 關鍵540題:文字、語彙、文法、讀解、聽解一次到位》   只要一天18題,30天內就掌握日檢N4合格關鍵540題     □認識新日檢N4測驗   想考過新日檢,就要先了解新日檢,想要N4合格,那就要從認識

新日檢N4題型開始。在開始寫模擬試題前,先了解N4試題內容、分數判定方式及應考關鍵,有助於你自我評估、調整準備方式,更快進入日檢應戰狀態。     □N4新日檢5回全真模擬試題   不要再分開準備三大考題了,考試前要練習的當然是「全真模擬試題」,本書收錄5回全真模擬試題,讓你一本抵三本、一次學好三大考題,只要熟練新日檢補教名師蔡麗玲親撰的模擬試題,考取新日檢N4合格就是這麼簡單!     □專研新日檢的日籍名師親自錄音   本書的聽解試題由專研新日檢多年的日本老師親自錄音,速度與新日檢考試完全一致,讓你有如親臨新日檢考試一般,平時就能熟悉新日檢語速,上場必能輕鬆聆聽輕鬆答題。     □精闢解

析,一眼便掌握解題關鍵   濱川真由美老師、 蔡麗玲老師深知臺灣學生在準備日檢考試時的盲點,故特別撰寫精闢解析,用最精準的文字點出問題點,讓你能夠在最短的時間內,能夠掌握解題關鍵、掌握N4考試的重點。只要掌握這些要點,便可望度過失分危機,一舉考取N4合格證書。     □循序漸進學習計畫表   本書隨附30天每日學習計畫,每天花30分勤練18題,搭配由台日籍名師聯手親撰的獨門解析,每天都學一點、進步一點,30天新日檢N4合格就是你的囊中之物;若想要精益求精的考生務必使用考前進度表,不只N4合格更可以拿高分。     [VRP虛擬點讀筆介紹]     1. 在哪裡下載「VRP虛擬點讀筆」?   

  (1)讀者可以掃描書中的QR Code連結,或是於App商城搜尋「Youtor App」(內含VRP虛擬點讀筆)下載即可。     2. 為什麼會有「VRP虛擬點讀筆」?      (1)以往讀者購買語言學習工具書時,為了要聽隨書附贈的音檔,總是要拿出已經很少在用的CD播放器或利用電腦,又或是轉存到手機來使用,耗時又不方便。      (2)坊間當然也有推出「點讀筆」來改善此種學習上的不方便,但是一支筆加一本書往往就要二、三千元,且各家點讀筆又不相容,CP值真的很低。      (3)後來雖然有了利用QR Code掃描下載檔案至手機來聽取音檔的方式,但手機不僅必須要一直處在上網的狀態,且

從掃描到聽取音檔的時間往往要花個5秒以上,很令人氣結。     (4)因此,我們為了同時解決讀者以上三種困擾,特別領先全球開發了「VRP虛擬點讀筆」,並獲得專利,希望這個輔助學習的工具,能讓讀者不僅不用再額外花錢,且使用率和相容性也是史上最高。     ※《新日檢JLPT N4 關鍵540題:文字、語彙、文法、讀解、聽解一次到位》附1CD、未附「Youtor App」內含VRP虛擬點讀筆。     3. 「VRP虛擬點讀筆」就是這麼方便!     (1)讀者只要透過書中的QR Code連結,就能立即下載「Youtor App」(內含VRP虛擬點讀筆)。(僅限iPhone和Android二種系統

手機)     (2)下載完成後,可至App目錄中搜尋需要的音檔或直接掃描內頁QR Code,將音檔一次從雲端下載至手機使用。     (3)當音檔已完成下載後,讀者只要拿出手機並開啟「Youtor App」(內含VRP虛擬點讀筆),就能隨時掃描書中頁面的QR Code立即讀取音檔(平均1秒內)且不需要開啟上網功能。     (4)「VRP虛擬點讀筆」就像是點讀筆一樣好用,還可以調整播放速度(0.8-1.2倍速),加強聽力練習。     (5)「VRP虛擬點讀筆」比點讀筆更好用,具有定時播放、背景播放的功能,也可以自動換頁或是手動點選想要的頁數,聆聽該頁音檔。     (6)如果讀者擔心音檔下

載後太佔手機空間,也可以隨時刪除音檔,下次需要使用時再下載。購買本公司書籍的讀者等於有一個雲端的CD櫃可隨時使用。     (7)詳細使用及操作方法請見書中使用說明。     (※雖然我們努力做到完美,但也有可能因為手機的系統版本和「Youtor App」(內含VRP虛擬點讀筆)不相容導致無法安裝,在此必須和讀者說聲抱歉,若有此情形,需要麻煩讀者使用隨書附贈的CD。)

Google翻譯與簡明華語之初探:以越華語為例

為了解決翻訳日文的問題,作者陳朝鈞 這樣論述:

簡明語言運動在國外已推動多年,簡明語言的出發點為平權,即為語言弱勢者的平權。語言弱勢者不只是非母語者,還包括母語人士,例如小學生、半文盲者、閱讀障礙者、智能障礙者及失智症患者等等。國外的維權人士認為政府機構有義務提供無障礙資訊給一般民眾,而語言弱勢族群同樣也應該享有獨立自主決定的權利,延伸而來的便是有權利能夠接收到易於理解的正確訊息。有鑑於華語尚未發展簡明華語,而台灣近年來對語言的平權也開始重視,甚至已於2019年頒布實施「國家語言發展法」。在台灣不論是政府或ㄧ般民眾都有共識以先進福利國家為發展目標。國外的先進福利國家針對語言的平權投注的資源是以國家的層級來推動,且不僅是像台灣以轉型正義的視

角為出發點,甚至是以少數語言弱勢族群的立場來思考,以平權為目標。因此契機,筆者希望能夠驗證簡明台灣華語對於語言弱勢族群來說是否真的是較易於了解,所以筆者試著以初步理解的簡明語言原則來改寫,並以Google翻譯文本作為對照組來進行比較實驗。筆者以公視新聞的內容做為文本,設計閱讀測驗問卷來執行本實驗。以學習華語兩年內的越南籍同學為目標,確認測驗成績。結果不論Google譯文或簡明華語相對源文來說在測驗成績上並無明顯的差異。這一方面可以說明Google的越南語譯文,在傳達訊息上似乎與源文有相似的效果,而另一方面也顯示簡明華語的譯文與源文相較並不能顯現較易於理解的趨勢。深究原因可能為本實驗所做的簡明華

語,其譯文未針對學習者B1以下的文法理解做相對應的修正,許多字彙也未標示其分級,另許多參與本實驗的受測者華語程度為初級,未達明瞭簡明華語之程度。這都有賴我們再深入研究探討。而Google的越南語譯文與源文有相似的效果的部分,也讓我們思考機器翻譯後編譯的可行性。